“I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit;(A) apart from me you can do nothing. If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.(B) If you remain in me(C) and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.(D) This is to my Father’s glory,(E) that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.(F)

“As the Father has loved me,(G) so have I loved you. Now remain in my love. 10 If you keep my commands,(H) you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love. 11 I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.(I) 12 My command is this: Love each other as I have loved you.(J) 13 Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.(K) 14 You are my friends(L) if you do what I command.(M) 15 I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.(N)

Read full chapter

“我是葡萄藤,你们是枝条 [a],人若在我之中,我也在他之中,这样,这个人才会多结果实;离开我,你们将一事无成。 不在我之中的人,就像被扔掉的枝条一样枯死,然后,被人捡起投进火里烧掉。”

“你们如果继续在我之中,我的教导也继续在你们之中,那么,不论你们有什么样的愿望,都会如愿以偿。 你们结出的硕果,使我父得到荣耀,表明你们是我的门徒。 正如父爱我一样,我也爱你们。你们要继续在我的爱之中。 10 如果你们服从我的命令,就将继续在我的爱之中,正如我服从了父的命令,继续在他的爱之中一样。 11 我告诉你们这些,是让我的欢欣留在你们心中,使你们的欢欣完整。 12 这是我的命令:正如我爱你们一样,你们要彼此相爱, 13 没有哪种爱比为朋友献出生命更伟大了。 14 你们如果听从我的指挥,就是我的朋友。 15 我就不再叫你们‘仆人’了,因为仆人不知道主人在做什么,相反,我叫你们‘朋友’,因为我把从父那里听到的一切,都告诉你们了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 約 翰 福 音 15:5 枝条: 即耶稣的信徒。