John 9
Jubilee Bible 2000
9 ¶ And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
3 Jesus answered, Neither has this man sinned nor his parents, but that the works of God should be made manifest in him.
4 It is expedient that I do the works of him that sent me while it is day; the night comes, when no one can work.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay
7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). Then he went and washed and came back seeing.
8 ¶ The neighbours, therefore, and those who before had seen him that he was blind said, Is not this he that sat and begged?
9 Some said, This is he; others said, He is like him; but he said, I am he.
10 Then they said unto him, How were thine eyes opened?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay and anointed my eyes and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash; and I went and washed, and I received sight.
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 ¶ They brought to the Pharisees him that beforehand had been blind.
14 And it was the sabbath day when Jesus had made the clay and had opened his eyes.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon my eyes, and I washed and do see.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not of God because he does not keep the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
17 They said unto the blind man again, What sayest thou of him, that has opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18 But the Jews did not believe concerning him that he had been blind and received his sight until they called the parents of him that had received his sight.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then does he now see?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son and that he was born blind;
21 but by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not; he is of age, ask him; he shall speak for himself.
22 These words spoke his parents because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone did confess that he was the Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Therefore his parents said, He is of age, ask him.
24 Then they called again the man that had been blind and said unto him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
25 He answered and said, Whether he is a sinner or not, I do not know; one thing I know, that having been blind, now I see.
26 Then said they to him again, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
27 He answered them, I have told you already, and ye have heard; what more would ye hear? Do ye also desire to be his disciples?
28 Then they reviled him and said, Be thou his disciple, but we are disciples of Moses.
29 We know that God spoke unto Moses; as for this fellow, we do not know where he is from.
30 The man answered and said unto them, Indeed this is a marvellous thing that ye do not know where he is from, and yet he has opened my eyes.
31 Now we know that God does not hear sinners, but if anyone should fear God and do his will, him he will hear.
32 Since the world began it has not been heard of that anyone opened the eyes of one that was born blind.
33 If this man were not of God, he could do nothing.
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 ¶ Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said unto him, Dost thou believe in the Son of God?
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe in him?
37 And Jesus said unto him, Thou hast seen him, and it is he that talks with thee.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 ¶ And Jesus said, For judgment I have come into this world, that those who do not see might see and that those who see might be blinded.
40 And some of the Pharisees who were with him heard these words and said unto him, Are we blind also?
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin; but now because ye say, We see, therefore your sin abides.
約 翰 福 音 9
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣治愈一个天生盲人
9 耶稣行走时,看到一个生来就眼瞎的人, 2 门徒问道∶“拉比(老师),天生眼瞎的人,是谁的罪过呢?是他本人,还是他父母的呢?”
3 耶稣回答说∶“既不是这个人的罪过,也不是他父母的罪过。他天生失明,目的是要显示出上帝的力量。 4 趁着白天,我们必须做派我来的那位的工作;黑夜一来,就没有人能工作了。 5 我在这个世上的时候,就是世上的光。”
6 说完,耶稣朝地上吐了一口唾沫,和了点泥,然后,把泥抹在那盲人的眼睛上, 7 对他说∶“去西罗亚池里洗洗,”(西罗亚的意思是派遣。)于是盲人便去洗了,回来时,他已能看见了。
8 他的邻居们,还有过去看见他乞讨的人说∶“这不是以前坐在那里讨饭的那个人吗?”
9 有些人说∶“是他!”可也有些人说∶“不,他只不过长得像他罢了。”
被治愈的那人说道∶“我就是那个人。”
10 人们便问他∶“你的眼睛是怎样睁开的呢?”
11 他回答他们道∶“一个叫耶稣的人和了点泥,抹在我的眼睛上,然后告诉我∶‘去西罗亚池洗洗。’我去洗了,就可以看见了。”
12 他们问∶“这人在哪里?”
他说∶“我不知道。”
法利赛人的提问
13 人们把获得视力的人带到法利赛人那里。 14 (耶稣和泥治病是在一个安息日做的。) 15 法利赛人问他是怎么获得视力的。
他告诉他们∶“他把泥抹在我眼睛上,然后我去洗掉,就可以看见了。”
16 一些法利赛人开始说∶“这人不是从上帝那里来的,因为,他不守安息日的规定。”
另一些人却说∶“一个罪人怎么能做出这样的奇迹来呢?”因此,他们之间有了争执。
17 他们又问被治好的那个盲人∶“他治好了你们的眼睛,你说他是什么人呢?”
那人说∶“他是先知。”
18 犹太人不相信那人以前是瞎子,现在获得了视力,他们便找来他的父母, 19 问道∶“这是你们的儿子吗?你们说他生来就瞎,那么他现在怎么会看见呢?”
20 他父母说∶“我们知道他是我们儿子,我们知道他天生失明, 21 可是他现在是怎么看见的,又是谁让他睁开了眼晴,我们却不知道。问他去吧!他不是小孩子,会自己说的。” 22 他父母这么说,是因为害怕犹太首领们,因为犹太首领们已经一致同意,凡是承认耶稣是基督的人,都将被开除会堂,所以他父母才说∶ 23 “他不是小孩子,问他去吧!”
24 于是,犹太人又叫来以前瞎眼的那个人,说∶“在上帝面前,说实话。我们知道这个人是罪人。”
25 被治好的那个人说∶“他是不是罪人,我不知道,我只知道一件事情,那就是我以前是瞎子,现在可以看见了!”
26 然后,他们问∶“他对你做了些什么?他怎么让你睁开眼睛的?”
27 那人说∶“我已经告诉过你们了,可是你们根本不听,你们为什么还要再听一遍呢?你们也想做他的门徒吗?”
28 那些人辱骂他道∶“你才是他的门徒呢,我们是摩西的门徒, 29 我们知道上帝曾对摩西说过话,但是,至于这个人,我们不知道他是从哪里来的!”
30 那人回答他们说∶“真是奇怪,你们不知道他从哪里来,可他却让我睁开了眼睛! 31 我们知道上帝不会听罪人的话,他只垂听献身于他、并遵从他的意愿的人。 32 从来还没听说过,有谁能使天生盲人获得光明呢。 33 这人如果不是来自上帝,他什么事也做不成。”
34 那些人对他说∶“你一生下来就浑身是罪,还想教训我们吗?”于是,他们把他赶出了会堂。
灵上的盲目
35 耶稣听说他们把他赶出了会堂,便找到他,对他说∶“你信仰人子吗?”
那人问: 36 “先生,他是谁?告诉我,好让我信仰他。”
37 耶稣说∶“你已经见到他了,他就是正在和你说话的人。”
38 那人说∶“主,我信。”并跪在地上,拜他。
39 耶稣说∶“我到这世上来是为了审判,好让那些看不见的人 [a]能看见,让看得见的人变成瞎子。”
40 和耶稣一起的一些法利赛人听见这话,便对他说∶“难道我们也瞎眼了吗?”
41 耶稣对他们说∶“如果你们是瞎子,就不会有罪了,但是,现在你们说∶‘我们看得见,’所以,你们的罪仍然在。”
Footnotes
- 約 翰 福 音 9:39 看不见的人: 耶稣在此处谈的是那些在精神上盲目的人,而非机体上的盲目。
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center