Add parallel Print Page Options

After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches. In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water; for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.[a] A certain man was there who had been sick for thirty-eight years. When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”

The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”

Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”

Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked.

Now that day was a Sabbath. 10 So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”

11 He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your mat and walk.’

12 Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat and walk’?”

13 But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.

14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”

15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well. 16 For this cause the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath. 17 But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”

18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God. 19 Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. 20 For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel. 21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires. 22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son, 23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.

24 “Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life. 25 Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live. 26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself. 27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. 28 Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice 29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment. 30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is righteous, because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.

31 “If I testify about myself, my witness is not valid. 32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true. 33 You have sent to John, and he has testified to the truth. 34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved. 35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. 36 But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me. 37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form. 38 You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.

39 “You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me. 40 Yet you will not come to me, that you may have life. 41 I don’t receive glory from men. 42 But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves. 43 I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him. 44 How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?

45 “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope. 46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me. 47 But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”

Footnotes

  1. 5:4 NU omits from “waiting” in verse 3 to the end of verse 4.

耶穌在畢士大池邊治病

這事以後,猶太人的一個節期到了,耶穌便上耶路撒冷。 耶路撒冷靠近羊門的地方有一個水池,希伯來話叫畢士大,池邊有五條走廊, 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、癱瘓的等許多病人。 他們都在等候天使來攪動池水。水動時,第一個下去的,無論患了什麼病都會痊癒。[a]

那裡有一個人病了三十八年。 耶穌看他躺著,知道他病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」

那人回答說:「先生,水動的時候,沒有人把我放進池子裡,我要下去的時候,別人總是先我一步。」

耶穌對他說:「起來,拿起你的墊子走吧!」

那人立刻痊癒了,拿起墊子開始行走。那天正好是安息日, 10 猶太人便對那人說:「今天是安息日,你不可拿著墊子走路。」

11 他說:「那位醫好我的叫我拿起墊子走。」

12 他們問他:「叫你拿起墊子走的人是誰?」

13 那人不知道是誰,因為那裡人多,耶穌已經躲開了。

14 後來,耶穌在聖殿裡遇見他,對他說:「現在你已經完全好了,別再犯罪了,免得你遭遇更不幸的事。」

15 那人便去告訴猶太人醫好他的是耶穌。 16 因為耶穌在安息日給人治病,猶太人開始迫害祂。 17 耶穌對他們說:「我父一直在工作,我也一直在工作。」

18 猶太人聽了,更想殺祂,因祂不但違犯了安息日的規矩,還稱上帝為父,把自己看作與上帝平等。

聖子的權柄

19 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,子憑自己什麼都不能做,唯有看見父做什麼,子才做什麼。無論父做什麼,子也照樣做。 20 父因為愛子,便把自己的一切作為給祂看,而且還要把比這些更大的作為給祂看,叫你們驚奇。 21 父如何使死人復活、賜生命給他們,子也照樣想賜生命給誰,就賜給誰。 22 父不審判人,祂將審判的事全交給子, 23 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。

24 「我實實在在地告訴你們,誰聽從我的話,又信差我來的那位,誰就有永生,不被定罪,已經出死入生了。 25 我實實在在地告訴你們,時候快到了,現在就是,死人將聽見上帝兒子的聲音,聽見的將存活。 26 因為正如父自己是生命的源頭,祂也同樣讓子作生命的源頭, 27 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。 28 你們不要因此而驚奇,時候一到,一切在墳墓裡的死人都要聽見上帝兒子的聲音, 29 他們都要從墳墓裡出來。行善的人復活後得永生,作惡的人復活後被定罪。」

見證耶穌

30 耶穌繼續說:「我憑自己不能做什麼,我按父上帝的旨意審判,我的審判是公平的;因為我不是按自己的旨意行,而是按差我來者的旨意行。

31 「如果我為自己做見證,我的見證是無效的。 32 然而,有別的人給我做見證,我知道他為我做的見證是真實的。 33 你們曾派人到約翰那裡,他為真理做過見證。 34 其實我並不需要人的見證,我之所以提起這些事是為了使你們得救。 35 約翰是一盞點亮的明燈,你們情願暫時享受他的光。 36 但是我有比約翰更大的見證,因為父交待我去完成的工作,就是我現在所做的工作,證明我是父差來的。 37 差我來的父曾親自為我做過見證。你們從未聽過祂的聲音,從未見過祂, 38 心裡也沒有祂的道,因為你們不信祂所差來的那位。 39 你們研讀聖經,以為從聖經中可以得到永生。其實為我做見證的正是這聖經, 40 但你們卻不肯到我這裡來得生命。

41 「我不接受人所給予的榮耀, 42 我知道你們沒有愛上帝的心。 43 我奉我父的名來,你們不接受我;若有人奉自己的名來,你們卻接受他。 44 你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢? 45 不要以為我會在父面前控告你們,其實控告你們的是你們一直信賴的摩西。 46 你們若信摩西,就應該信我,因為他的書裡也提到我。 47 如果你們連他寫的都不信,又怎能信我的話呢?」

Footnotes

  1. 5·4 有些經卷無「他們都在等候天使來攪動池水。水動時,第一個下去的,無論患了什麼病都會痊癒。」

Afterwards Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish religious holidays. Inside the city, near the Sheep Gate, was Bethesda Pool, with five covered platforms or porches surrounding it. Crowds of sick folks—lame, blind, or with paralyzed limbs—lay on the platforms (waiting for a certain movement of the water, for an angel of the Lord came from time to time and disturbed the water, and the first person to step down into it afterwards was healed).[a]

One of the men lying there had been sick for thirty-eight years. When Jesus saw him and knew how long he had been ill, he asked him, “Would you like to get well?”

“I can’t,” the sick man said, “for I have no one to help me into the pool at the movement of the water. While I am trying to get there, someone else always gets in ahead of me.”

Jesus told him, “Stand up, roll up your sleeping mat and go on home!”

Instantly, the man was healed! He rolled up the mat and began walking!

But it was on the Sabbath when this miracle was done. 10 So the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! It’s illegal to carry that sleeping mat!”

11 “The man who healed me told me to,” was his reply.

12 “Who said such a thing as that?” they demanded.

13 The man didn’t know, and Jesus had disappeared into the crowd. 14 But afterwards Jesus found him in the Temple and told him, “Now you are well; don’t sin as you did before,[b] or something even worse may happen to you.”

15 Then the man went to find the Jewish leaders and told them it was Jesus who had healed him.

16 So they began harassing Jesus as a Sabbath breaker.

17 But Jesus replied, “My Father constantly does good, and I’m following his example.”[c]

18 Then the Jewish leaders were all the more eager to kill him because in addition to disobeying their Sabbath laws, he had spoken of God as his Father, thereby making himself equal with God.

19 Jesus replied, “The Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing, and in the same way. 20 For the Father loves the Son, and tells him everything he is doing; and the Son will do far more awesome miracles than this man’s healing. 21 He will even raise from the dead anyone he wants to, just as the Father does. 22 And the Father leaves all judgment of sin to his Son, 23 so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. But if you refuse to honor God’s Son, whom he sent to you, then you are certainly not honoring the Father.

24 “I say emphatically that anyone who listens to my message and believes in God who sent me has eternal life, and will never be damned for his sins, but has already passed out of death into life.

25 “And I solemnly declare that the time is coming, in fact, it is here, when the dead shall hear my voice—the voice of the Son of God—and those who listen shall live. 26 The Father has life in himself, and has granted his Son to have life in himself, 27 and to judge the sins of all mankind because he is the Son of Man. 28 Don’t be so surprised! Indeed the time is coming when all the dead in their graves shall hear the voice of God’s Son, 29 and shall rise again—those who have done good, to eternal life; and those who have continued in evil, to judgment.

30 “But I pass no judgment without consulting the Father. I judge as I am told. And my judgment is absolutely fair and just, for it is according to the will of God who sent me and is not merely my own.

31 “When I make claims about myself they aren’t believed, 32-33 but someone else, yes, John the Baptist,[d] is making these claims for me too. You have gone out to listen to his preaching, and I can assure you that all he says about me is true! 34 But the truest witness I have is not from a man, though I have reminded you about John’s witness so that you will believe in me and be saved. 35 John shone brightly for a while, and you benefited and rejoiced, 36 but I have a greater witness than John. I refer to the miracles I do; these have been assigned me by the Father, and they prove that the Father has sent me. 37 And the Father himself has also testified about me, though not appearing to you personally, or speaking to you directly. 38 But you are not listening to him, for you refuse to believe me—the one sent to you with God’s message.

39 “You search the Scriptures, for you believe they give you eternal life. And the Scriptures point to me! 40 Yet you won’t come to me so that I can give you this life eternal!

41-42 “Your approval or disapproval means nothing to me, for as I know so well, you don’t have God’s love within you. 43 I know, because I have come to you representing my Father and you refuse to welcome me, though you readily enough receive those who aren’t sent from him, but represent only themselves! 44 No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the only God!

45 “Yet it is not I who will accuse you of this to the Father—Moses will! Moses, on whose laws you set your hopes of heaven. 46 For you have refused to believe Moses. He wrote about me, but you refuse to believe him, so you refuse to believe in me. 47 And since you don’t believe what he wrote, no wonder you don’t believe me either.”

Footnotes

  1. John 5:4 Many of the ancient manuscripts omit the material within the parentheses.
  2. John 5:14 don’t sin as you did before, implied; literally, “sin no more.”
  3. John 5:17 My Father constantly does good, and I’m following his example, implied; literally, “My Father works even until now, and I work.”
  4. John 5:32 John the Baptist, implied. However, most commentators believe the reference is to the witness of his Father. See v. 37.