Mary Anoints Jesus

12 (A)Therefore, six days before (B)the Passover, Jesus came to (C)Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. So they made Him a dinner there, and (D)Martha was serving; and Lazarus was one of those reclining at the table with Him. (E)Mary then took a [a]pound of very expensive (F)perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume. But (G)Judas Iscariot, one of His disciples, the one who intended to [b]betray Him, *said, “Why was this perfume not sold for three hundred [c]denarii and the proceeds given to poor people?” Now he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and as he (H)kept the money box, he used to [d]steal from (I)what was put into it. Therefore Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it [e]for (J)the day of My burial. (K)For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”

The (L)large crowd of the Jews then learned that He was there; and they came, not on account of Jesus only, but so that they might also see Lazarus, (M)whom He raised from the dead. 10 But the chief priests planned to put Lazarus to death also, 11 because (N)on account of him (O)many of the Jews were going away and were believing in Jesus.

The Triumphal Entry

12 On the next day, when (P)the large crowd that had come to (Q)the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem, 13 they took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began shouting, “(R)Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, indeed, the (S)King of Israel!” 14 Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written: 15 (T)Do not fear, daughter of Zion; behold, your King is coming, seated on a donkeys colt.” 16 (U)These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus (V)was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things for Him. 17 So (W)the [f]people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify about Him. 18 (X)For this reason also the [g]people went to meet Him, (Y)because they heard that He had performed this [h]sign. 19 So the Pharisees said [i]to one another, “You see that you are not accomplishing anything; look, the world has gone after Him!”

Greeks Seek Jesus

20 Now there were some (Z)Greeks among those who were going up to worship at (AA)the feast; 21 these people then came to (AB)Philip, who was from (AC)Bethsaida of Galilee, and were making a request of him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.” 22 Philip *came and *told (AD)Andrew; then Andrew and Philip *came and *told Jesus. 23 But Jesus *answered them by saying, (AE)The hour has come for the Son of Man to (AF)be glorified. 24 Truly, truly I say to you, (AG)unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit. 25 (AH)The one who loves his [j]life loses it, and the one who (AI)hates his [k]life in this world will keep it [l]to eternal life. 26 If anyone [m]serves Me, he must follow Me; and (AJ)where I am, there My servant will be also; if anyone [n]serves Me, the Father will (AK)honor him.

Jesus Foretells His Death

27 (AL)Now My soul has become troubled; and what am I to say? ‘(AM)Father, save Me from (AN)this hour’? But for this purpose I came to this hour. 28 (AO)Father, glorify Your name.” Then a (AP)voice came out of heaven: “I have both glorified it, and will glorify it again.” 29 So the crowd who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, “(AQ)An angel has spoken to Him!” 30 Jesus responded and said, (AR)This voice has not come for My sake, but for yours. 31 (AS)Now judgment is upon this world; now (AT)the ruler of this world will be cast out. 32 And I, if I (AU)am lifted up from the earth, will (AV)draw all people to Myself.” 33 Now He was saying this (AW)to indicate what kind of death He was going to die. 34 The crowd then answered Him, “We have heard from (AX)the Law that (AY)the [o]Christ is to remain forever; and how is it that You say, ‘The (AZ)Son of Man must be (BA)lifted up’? Who is this (BB)Son of Man?” 35 So Jesus said to them, (BC)For a little while longer (BD)the Light is among you. (BE)Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; also, the one who (BF)walks in the darkness does not know where he is going. 36 While you have the Light, (BG)believe in the Light, so that you may become (BH)sons of Light.”

These things Jesus proclaimed, and He went away and (BI)hid Himself from them. 37 But though He had performed so many [p]signs in their sight, they still were not believing in Him. 38 This happened so that the word of Isaiah the prophet which he spoke would be fulfilled: “(BJ)Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?” 39 For this reason they could not believe, for Isaiah said again, 40 (BK)He has blinded their eyes and He (BL)hardened their heart, so that they will not see with their eyes and understand with their heart, and [q]be converted, and so I will not heal them.” 41 These things Isaiah said because (BM)he saw His glory, and (BN)he spoke about Him. 42 Nevertheless (BO)many, even of (BP)the rulers, believed in Him, but (BQ)because of the Pharisees they were not confessing Him, so that they would not be (BR)excommunicated from the synagogue; 43 (BS)for they loved the [r]approval of people rather than the [s]approval of God.

44 Now Jesus cried out and said, (BT)The one who believes in Me, does not believe only in Me, but also in Him who sent Me. 45 And (BU)the one who sees Me sees Him who sent Me. 46 (BV)I have come as Light into the world, so that no one who believes in Me will remain in darkness. 47 If anyone hears My [t]teachings and does not keep them, I do not judge him; for (BW)I did not come to judge the world, but to save the world. 48 (BX)The one who rejects Me and does not [u]accept My [v]teachings has one who judges him: (BY)the word which I spoke. That will judge him on (BZ)the last day. 49 (CA)For I did not speak [w]on My own, but the Father Himself who sent Me (CB)has given Me a commandment as to what to say and what to speak. 50 And I know that (CC)His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak (CD)just as the Father has told Me.”

Footnotes

  1. John 12:3 I.e., a Roman pound, about 12 oz. or 340 gm
  2. John 12:4 Or hand Him over
  3. John 12:5 The denarius was a day’s wages for a laborer
  4. John 12:6 Lit pilfer
  5. John 12:7 Or in view of
  6. John 12:17 Lit crowd
  7. John 12:18 Lit crowd
  8. John 12:18 I.e., confirming miracle
  9. John 12:19 I.e., as one group to another
  10. John 12:25 Lit soul
  11. John 12:25 Lit soul
  12. John 12:25 Or for
  13. John 12:26 Or is serving
  14. John 12:26 Or is serving
  15. John 12:34 I.e., Messiah
  16. John 12:37 I.e., confirming miracles
  17. John 12:40 Lit be turned; i.e., turn about
  18. John 12:43 Or honor
  19. John 12:43 Or honor
  20. John 12:47 Lit words
  21. John 12:48 Or receive
  22. John 12:48 Lit words
  23. John 12:49 Lit from Myself

Mary Anoints Jesus with Costly Perfume

12 (A)Jesus, therefore, six days before (B)the Passover, came to (C)Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. So they made Him a supper there, and (D)Martha was serving; and Lazarus was one of those reclining at the table with Him. (E)Mary then took a [a]litra of (F)perfume of very costly pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume. But (G)Judas Iscariot, one of His disciples, who was going to [b]betray Him, *said, “Why was this perfume not sold for [c]three hundred denarii and given to the poor?” Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief, and as he (H)had the money box, he used to take from (I)what was put into it. Therefore Jesus said, “Let her alone, so that she may keep it for (J)the day of My burial. (K)For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”

Then the (L)large crowd from the Jews learned that He was there. And they came, not because of Jesus only, but that they might also see Lazarus, (M)whom He raised from the dead. 10 But the chief priests planned to put Lazarus to death also; 11 because (N)on account of him (O)many of the Jews were going away and were believing in Jesus.

The Triumphal Entry

12 On the next day (P)the large crowd who had come to (Q)the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, 13 took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, “(R)Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the [d]Lord, even the (S)King of Israel.” 14 And Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written, 15 (T)Fear not, daughter of Zion; behold, your King is coming, seated on a donkeys colt.” 16 (U)These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus (V)was glorified, then they remembered that these things were written about Him, and that they had done these things to Him. 17 So (W)the crowd, who was with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to bear witness about Him. 18 (X)For this reason also the crowd went and met Him, (Y)because they heard that He had done this [e]sign. 19 So the Pharisees said to one another, “You see that you are gaining nothing; look, the world has gone after Him.”

Some Greeks Seek Jesus

20 Now there were some (Z)Greeks among those who were going up to worship at (AA)the feast; 21 these then came to (AB)Philip, who was from (AC)Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.” 22 Philip *came and *told (AD)Andrew; Andrew and Philip *came and *told Jesus. 23 And Jesus *answered them, saying, (AE)The hour has come for the Son of Man to (AF)be glorified. 24 Truly, truly, I say to you, (AG)unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit. 25 (AH)He who loves his [f]life loses it, and he who (AI)hates his [g]life in this world will keep it to life eternal. 26 If anyone [h]serves Me, he must follow Me; and (AJ)where I am, there My servant will be also; if anyone [i]serves Me, the Father will (AK)honor him.

The Son of Man Must Be Lifted Up

27 (AL)Now (AM)My soul has become dismayed; and what shall I say, ‘(AN)Father, (AO)save Me from (AP)this hour’? But for this purpose I came to this hour. 28 (AQ)Father, glorify Your name.” Then a (AR)voice came from heaven: “I have both glorified it, and will glorify it again.” 29 So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, “(AS)An angel has spoken to Him.” 30 Jesus answered and said, (AT)This voice has not come for My sake, but for your sake. 31 (AU)Now judgment is upon this world; now (AV)the ruler of this world will be cast out. 32 And I, if I (AW)am lifted up from the earth, will (AX)draw all men to Myself.” 33 But He was saying this (AY)to indicate the kind of death by which He was about to die. 34 The crowd then answered Him, “We have heard from (AZ)the Law that (BA)the [j]Christ is to remain forever; and how do You say, ‘The (BB)Son of Man must be (BC)lifted up’? Who is this (BD)Son of Man?” 35 So Jesus said to them, (BE)For a little while longer (BF)the Light is among you. (BG)Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who (BH)walks in the darkness does not know where he goes. 36 While you have the Light, (BI)believe in the Light, so that you may become (BJ)sons of Light.”

These things Jesus spoke, and He went away and [k](BK)hid Himself from them. 37 But though He had done so many [l]signs before them, they still were not believing in Him, 38 so that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: “[m](BL)Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the [n]Lord been revealed?” 39 For this reason they could not believe, for Isaiah said again, 40 (BM)He has blinded their eyes and He (BN)hardened their heart, lest they see with their eyes and understand with their heart, and return and I heal them.” 41 These things Isaiah said because (BO)he saw His glory, and (BP)he spoke about Him. 42 Nevertheless (BQ)many even of (BR)the rulers believed in Him, but (BS)because of the Pharisees they were not confessing Him, [o]for fear that they would be (BT)put out of the synagogue; 43 (BU)for they loved the glory of men rather than the glory of God.

44 And Jesus cried out and said, (BV)He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me. 45 (BW)And he who sees Me sees the One who sent Me. 46 (BX)I have come as Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness. 47 And if anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him; for (BY)I did not come to judge the world, but to save the world. 48 (BZ)He who rejects Me and does not receive My words, has one who judges him; (CA)the word I spoke is what will judge him on (CB)the last day. 49 (CC)For I did not speak from Myself, but the Father Himself who sent Me (CD)has given Me a commandment—what to say and what to speak. 50 And I know that (CE)His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak (CF)just as the Father has told Me.”

Footnotes

  1. John 12:3 A Roman pound, approx. 12 oz. or 340 gm
  2. John 12:4 Or hand Him over
  3. John 12:5 Approx. 11 months’ wages, a denarius was a laborer’s daily wage
  4. John 12:13 In OT, Yahweh, cf. Ps 118:26
  5. John 12:18 Or attesting miracle
  6. John 12:25 Lit soul
  7. John 12:25 Lit soul
  8. John 12:26 Or is serving
  9. John 12:26 Or is serving
  10. John 12:34 Messiah
  11. John 12:36 Lit was hidden
  12. John 12:37 Or attesting signs
  13. John 12:38 In OT, Yahweh, cf. Is 53:1
  14. John 12:38 In OT, Yahweh, cf. Is 53:1
  15. John 12:42 Lit lest

Isusovo pomazanje u Betaniji

12 Šest dana prije početka svetkovine Pashe Isus je stigao u Betaniju, gdje je živio Lazar kojega je uskrisio od mrtvih.

U Isusovu čast prirede gozbu. Marta je posluživala, a Lazar je sjedio s njim za stolom.

Tada Marija uzme litru skupocjena nardova mirisna ulja, pomaže Isusu noge i otre ih svojom kosom. Sva se kuća napuni mirisom.

Ali Juda Iškariotski - jedan od Isusovih učenika, koji ga je poslije izdao, reče:

'To je mirisno ulje stajalo cijelo bogatstvo.[a] Trebalo ga je prodati, a novac dati siromasima.'

Nije to rekao zato što je mario za siromahe, nego zato što bijaše kradljivac koji je potajno uzimao novac učenika za koji je bio zadužen.

Isus mu odgovori: 'Pusti ju! To je učinila da me pripremi za ukop.

Siromaha će uvijek biti da im možete pomagati, a ja neću još dugo biti s vama.'

Kad su mnogi iz Jeruzalema čuli da je Isus ondje, sjate se da bi vidjeli ne samo njega nego i Lazara kojega je Isus uskrisio od mrtvih.

10 Tada svećenički glavari odluče ubiti i Lazara

11 jer su zbog njega mnogi židovi napuštali njih i vjerovali u Isusa.

Isus ulazi u Jeruzalem

12 Sutradan se mjestom pročulo da Isus putuje prema Jeruzalemu, pa veliko mnoštvo, okupljeno zbog Pashe,

13 uzme palmine grane i pođe mu u susret ulicom kličući:
    'Slava Bogu![b]
    Blagoslovljen koji dolazi u ime Gospodnje!
    živio kralj Izraelov!'[c]

14 Isus pronađe mlado magare i sjedne na njega kako bi se ispunilo proročanstvo:
15     'Ne boj se, narode izraelski![d] Evo, dolazi tvoj Kralj sjedeći na magaretu.'

16 Njegovi učenici tada još nisu shvatili da se tako ispunjuje proročanstvo. Ali kada se Isus poslije vratio u svoju slavu, u nebo, sjetili su se da se to proročanstvo iz Svetoga pisma obistinilo pred njihovim očima.

17 A ljudi iz mnoštva koji su vidjeli kako je Isus prizvao Lazara natrag u život svjedočili su o tome drugima.

18 U susret mu iziđe silno mnoštvo ljudi jer su čuli za to nevjerojatno čudo.

19 Tada farizeji rekoše: 'Ništa nismo postignuli! Pogledajte, svi odlaze za njim!'

Isus pretkazuje svoju smrt

20 Neki Grci koji su došli u Jeruzalem na svetkovinu Pashe

21 priđu Filipu, koji je bio iz Betsaide u Galileji, pa mu rekoše: 'Gospodine, htjeli bismo upoznati Isusa.'

22 Filip je to prenio Andriji, pa su onda skupa otišli kazati Isusu.

23 Isus reče: 'Došlo je vrijeme da se otkrije prava slava Sina Čovječjega.

24 Zaista vam kažem, ne padne li pšenično zrno u tlo i ne umre li, ostaje samo. Umre li, naprotiv, donijet će mnogo roda.

25 Tko voli svoj život, izgubit će ga, a tko prezre život u ovome svijetu, sačuvat će ga za vječni život.

26 Svi koji žele biti mojim učenicima moraju doći i slijediti me jer moje sluge moraju biti ondje gdje sam ja. A budu li me slijedili, moj će ih Otac poštivati.

27 Sad mi je duša duboko potresena. Zar da Oca molim: "Oče, spasi me od ovoga što me čeka'? A zbog toga sam i došao!

28 Oče, proslavi svoje ime!'Tada se začuje glas s neba: 'Već sam ga proslavio i opet ću ga proslaviti!'

29 Kad je to čulo mnoštvo, neki pomisle da je zagrmjelo, dok su drugi kazali da je Isusu progovorio anđeo.

30 Tada im Isus reče: 'Glas je govorio radi vas, a ne radi mene.

31 Sad je vrijeme suda ovome svijetu! Sada će knez ovoga svijeta, Sotona, biti izbačen!

32 A kad ja budem uzdignut sa zemlje, sve ću ljude privući k sebi.'

33 To je rekao da istakne kakvom će smrću umrijeti.

34 'Uzdignut?' zaprepastilo se mnoštvo. 'Iz Svetoga pisma smo učili da će Krist zauvijek živjeti, da neće nikad umrijeti. Zašto govoriš da Sin Čovječji mora biti uzdignut? Tko je taj Sin Čovječji o kojemu govoriš?'

35 Isus im odgovori: 'Moje će vam svjetlo još samo malo svijetliti. Hodajte u svjetlu dok još možete da vas ne preplavi tama. U mraku čovjek ne vidi kamo ide.

36 Vjerujte u svjetlo, dok ga još imate, da budete djecom svjetla!' Nakon toga Isus ode i skrije se od njih.

Nevjera židova

37 Pa ipak, unatoč svim čudima koja je pred njima učinio, većina ih ipak nije vjerovala u njega.

38 A upravo je to pretkazao prorok Izaija:
    'Gospodine, tko je povjerovao našim riječima? Kome se objavila snaga Gospodnja?'[e]

39 Nisu mogli vjerovati jer je Izaija također rekao:
40     'Bog im je zaslijepio oči i otvrdnuo srca tako da očima ne vide, srcem ne razumiju, niti se meni obraćaju da ih ozdravim.'[f]

41 To je rekao Izaija, koji je vidio njegovu slavu i o njemu govorio.

42 Ipak su i mnogi židovski vođe vjerovali da je Isus Mesija, ali to nisu htjeli priznati zbog straha da će ih farizeji izopćiti iz sinagoge.

43 Ljudska im je slava bila draža od Božja.

44 Isus poviče mnoštvu: 'Tko vjeruje u mene, vjeruje u onoga koji me poslao.

45 Jer kad mene gledate, vidite onoga koji me je poslao.

46 Ja, svjetlo, došao sam na svijet da svi koji u mene vjeruju više ne ostanu u tami.

47 Čuje li tko moje riječi, a ne posluša ih, neću mu ja suditi - jer sam došao spasiti svijet, a ne osuditi ga.

48 Tko me prezre i ne primi mojih riječi, imat će svojeg suca. U posljednji će mu dan suditi riječ koju sam vam navješćivao.

49 Jer ja nisam govorio sam od sebe, nego vam kazujem ono što mi je Otac zapovjedio.

50 Znam da je njegova zapovijed vječni život i kad vam govorim, govorim vam ono što je meni rekao Otac.'

Footnotes

  1. Evanđelje po Ivanu 12:5 U grčkome: tristo denara. (U to je doba jednodnevna nadnica iznosila približno 1 denar.)
  2. Evanđelje po Ivanu 12:13 U grčkome: Hosana!
  3. Evanđelje po Ivanu 12:13 Psalam 118:26; Sefanija 3:14.
  4. Evanđelje po Ivanu 12:15 U grčkome: kćeri Sionska.
  5. Evanđelje po Ivanu 12:38 Izaija 53:1.
  6. Evanđelje po Ivanu 12:40 Izaija 6:10.