John 10
The Voice
The Pharisees are frequently around to challenge whatever Jesus says and does, but He always gets the better of them. Once again, Jesus turns what the Pharisees say inside out. They think blindness is a curse that evidences sin, and they think vision ensures knowledge and understanding—even concerning spiritual matters. Instead, the Pharisees’ confidence in their vision and discernment make them unable to see the truth about Jesus. Ironically, they have blind trust in their sighted leaders. By refusing to believe in Him, they are the sinners—not the blind man.
10 Jesus: I tell you the truth: the man who crawls through the fence of the sheep pen, rather than walking through the gate, is a thief or a vandal. 2 The shepherd walks openly through the entrance. 3 The guard who is posted to protect the sheep opens the gate for the shepherd, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. 4 When all the sheep have been gathered, he walks on ahead of them; and they follow him because they know his voice. 5 The sheep would not be willing to follow a stranger; they run because they do not know the voice of a stranger.
6 Jesus explained a profound truth through this metaphor, but they did not understand His teaching. 7 So He explained further.
Jesus: I tell you the truth: I am the gate of the sheep. 8 All who approached the sheep before Me came as thieves and robbers, and the sheep did not listen to their voices. 9 I am the gate; whoever enters through Me will be liberated, will go in and go out, and will find pastures. 10 The thief approaches with malicious intent, looking to steal, slaughter, and destroy; I came to give life with joy and abundance.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down His life for the sheep in His care. 12 The hired hand is not like the shepherd caring for His own sheep. When a wolf attacks, snatching and scattering the sheep, he runs for his life, leaving them defenseless. 13 The hired hand runs because he works only for wages and does not care for the sheep. 14 I am the good shepherd; I know My sheep, and My sheep know Me. 15 As the Father knows Me, I know the Father; I will give My life for the sheep. 16 There are many more sheep than you can see here, and I will bring them as well. They will hear My voice, and the flock will be united. One flock. One shepherd. 17 The Father loves Me because I am willing to lay down My life—but I will take it up again. 18 My life cannot be taken away by anybody else; I am giving it of My own free will. My authority allows Me to give My life and to take it again. All this has been commanded by My Father.
Jesus loves to explain truth through everyday things like vines, fruit, fishing, building, and shepherding, as He does here. He is a master communicator. In this metaphor, Jesus is the shepherd. Eventually He becomes the sheep as well. On the cross, He is destined to become the innocent sacrifice that makes all future sin sacrifices and burnt offerings unnecessary.
19 When He spoke these words, some of the Jews began to argue.
Many Jews: 20 He has a demon and is a raving maniac. Why are you people listening to Him?
Other Jews: 21 No demon-possessed man ever spoke like this. Do demons give sight to the blind?
22-23 It was winter and time for the Festival of Dedication.[a] While in Jerusalem, Jesus was walking through the temple in an area known as Solomon’s porch, 24 and Jews gathered around Him.
Jews: How long are You going to keep us guessing? If You are God’s Anointed, the Liberating King, announce it clearly.
Jesus: 25 I have told you, and you do not believe. The works I am doing in My Father’s name tell the truth about Me. You do not listen; 26 you lack faith because you are not My sheep. 27 My sheep respond as they hear My voice; I know them intimately, and they follow Me. 28 I give them a life that is unceasing, and death will not have the last word. Nothing or no one can steal them from My hand. 29 My Father has given the flock to Me, and He is superior to all beings and things. No one is powerful enough to snatch the flock from My Father’s hand. 30 The Father and I are one.
31 The Jews gathered stones to execute Jesus right then and there.
Jesus: 32 I have performed many beautiful works before you in the name of the Father. Which of these can be judged as an offense that merits My execution?
Jews: 33 You are not condemned for performing miracles. We demand Your life because You are a man, yet you claim to be God. This is blasphemy!
Jesus: 34 You know what is written in the Scriptures. Doesn’t it read, “I said, you are gods”?[b] 35 If the Scriptures called your ancestors (mere mortals) gods to whom the word of God came—and the Scriptures cannot be set aside— 36 what should you call One who is unique, sanctified by and sent from the Father into the world? I have said, “I am God’s Son.” How can you call that blasphemy? 37 By all means, do not believe in Me, if I am not doing the things of the Father. 38 But examine My actions, and you will see that My work is the work of the Father. Regardless of whether you believe in Me—believe the miracles. Then you will know that the Father is in Me, and I am in the Father.
39 Once again, some of the Jews tried to capture Him, but He slipped away, eluding their grasp. 40 Jesus crossed the Jordan River and returned to the place where John was ritually cleansing the people through baptism[c] in the early days. He lingered in the area, 41 and scores of people gathered around Him.
Crowds: John never performed any miracles, but every word he spoke about this man has come to pass. It is all true!
42 In that place, many believed in Him.
Footnotes
- 10:22-23 The Festival of Lights or Hanukkah
- 10:34 Psalm 82:6
- 10:40 Literally, immersing, to show repentance
約翰福音 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
好牧人
10 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,不從門進羊圈而從別處爬進去的人就是賊,是強盜。 2 從門進去的才是羊的牧人, 3 看門的會給他開門,羊也聽他的聲音。他按名字叫自己的羊,把牠們領出來。 4 領出來之後,自己便走在前面,羊群也跟著他,因為羊認得他的聲音。 5 羊從不跟隨陌生人,見了陌生人就逃跑,因為牠們不認得陌生人的聲音。」
6 耶穌講了這個比喻,但聽的人都不明白祂的意思。 7 於是祂又說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。 8 在我以前來的,都是賊,是強盜,羊不聽從他們。 9 我就是門,從我進來的必定得救,並且會安然出入,找到草吃。 10 盜賊來,無非是要偷竊、殺害、毀壞。但我來是要羊得生命,並且得到豐盛的生命。
11 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。 12 如果是僱工,不是牧人,羊也不是他的,狼一來,他必撇下羊逃命。狼就會抓住羊,把羊群驅散。 13 他逃走,因為他是僱工,並不在乎羊。 14 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我, 15 正如父認識我,我也認識父,並且我為羊捨命。 16 我還有別的羊不在這羊圈裡,我必須領他們回來,他們也必聽我的聲音。這樣,我所有的羊將要合成一群,由一個牧人來帶領。 17 父愛我,因為我捨棄自己的生命,為了再得回生命。 18 沒有人能奪走我的生命,我是甘心捨棄的。我有權捨棄,也有權得回,這是我從父那裡得到的命令。」
19 猶太人因這番話又起了紛爭。 20 他們當中好些人說:「祂被鬼附身了!祂瘋了!何必聽祂的?」
21 又有些人說:「被鬼附身的人不會說這種話的,鬼能醫好瞎眼的人嗎?」
被猶太人棄絕
22 耶路撒冷慶祝修殿節的時候到了,是在冬天。 23 當耶穌走過聖殿的所羅門廊時, 24 一群猶太人圍著祂說:「你讓我們困惑、猜疑要到什麼時候呢?如果你是基督,就清楚地告訴我們吧!」
25 耶穌回答說:「我已經告訴你們了,你們卻不信。我奉我父的名所行的神蹟也為我做見證, 26 只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。 27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。 28 我要賜他們永生,他們永不滅亡。沒有人能從我的手裡把他們搶走。 29 我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。 30 我和父本為一。」
31 於是猶太人又拿起石頭要打祂。 32 耶穌就問他們:「我將許多從父而來的美善之事顯給你們看,你們為了哪一件事拿石頭打我呢?」
33 猶太人回答說:「我們不是因為你做的善事打你,而是因為你說了褻瀆的話,你是人,卻把自己當作上帝。」
34 耶穌說:「你們的律法書上不是寫著『我曾說你們都是神』嗎? 35 聖經上的話是不能廢的,既然上帝稱那些承受祂道的人為神, 36 那麼我是父分別出來又差到世上來的,我說自己是上帝的兒子,難道是褻瀆嗎? 37 如果我不做我父的事,你們不必信我。 38 但如果我做了,你們縱然不信我,也應該相信我所做的事,這樣你們就會知道、領悟父在我裡面,我也在父裡面。」
39 他們又要抓耶穌,但祂從他們手中逃脫了。
40 後來,耶穌到了約旦河東岸約翰從前施洗的地方,在那裡住下來。 41 許多人來到祂那裡。他們說:「雖然約翰沒有行過神蹟,可是約翰所說關於這人的事全是真的。」 42 在那裡許多人信了耶穌。
John 10
New International Version
The Good Shepherd and His Sheep
10 “Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.(A) 2 The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.(B) 3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice.(C) He calls his own sheep by name and leads them out.(D) 4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.(E) 5 But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.” 6 Jesus used this figure of speech,(F) but the Pharisees did not understand what he was telling them.(G)
7 Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am(H) the gate(I) for the sheep. 8 All who have come before me(J) are thieves and robbers,(K) but the sheep have not listened to them. 9 I am the gate; whoever enters through me will be saved.[a] They will come in and go out, and find pasture. 10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life,(L) and have it to the full.(M)
11 “I am(N) the good shepherd.(O) The good shepherd lays down his life for the sheep.(P) 12 The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away.(Q) Then the wolf attacks the flock and scatters it. 13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
14 “I am the good shepherd;(R) I know my sheep(S) and my sheep know me— 15 just as the Father knows me and I know the Father(T)—and I lay down my life for the sheep.(U) 16 I have other sheep(V) that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock(W) and one shepherd.(X) 17 The reason my Father loves me is that I lay down my life(Y)—only to take it up again. 18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord.(Z) I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”(AA)
19 The Jews who heard these words were again divided.(AB) 20 Many of them said, “He is demon-possessed(AC) and raving mad.(AD) Why listen to him?”
21 But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon.(AE) Can a demon open the eyes of the blind?”(AF)
Further Conflict Over Jesus’ Claims
22 Then came the Festival of Dedication[b] at Jerusalem. It was winter, 23 and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade.(AG) 24 The Jews(AH) who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”(AI)
25 Jesus answered, “I did tell you,(AJ) but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,(AK) 26 but you do not believe because you are not my sheep.(AL) 27 My sheep listen to my voice; I know them,(AM) and they follow me.(AN) 28 I give them eternal life,(AO) and they shall never perish;(AP) no one will snatch them out of my hand.(AQ) 29 My Father, who has given them to me,(AR) is greater than all[c];(AS) no one can snatch them out of my Father’s hand. 30 I and the Father are one.”(AT)
31 Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,(AU) 32 but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
33 “We are not stoning you for any good work,” they replied, “but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”(AV)
34 Jesus answered them, “Is it not written in your Law,(AW) ‘I have said you are “gods”’[d]?(AX) 35 If he called them ‘gods,’ to whom the word of God(AY) came—and Scripture cannot be set aside(AZ)— 36 what about the one whom the Father set apart(BA) as his very own(BB) and sent into the world?(BC) Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?(BD) 37 Do not believe me unless I do the works of my Father.(BE) 38 But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”(BF) 39 Again they tried to seize him,(BG) but he escaped their grasp.(BH)
40 Then Jesus went back across the Jordan(BI) to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed, 41 and many people came to him. They said, “Though John never performed a sign,(BJ) all that John said about this man was true.”(BK) 42 And in that place many believed in Jesus.(BL)
Footnotes
- John 10:9 Or kept safe
- John 10:22 That is, Hanukkah
- John 10:29 Many early manuscripts What my Father has given me is greater than all
- John 10:34 Psalm 82:6
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.