The Good Shepherd

10 “Truly I tell you, anyone who doesn’t enter the sheep pen by the gate but climbs in some other way is a thief and a robber.(A) The one who enters by the gate is the shepherd(B) of the sheep.(C) The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they know his voice. They will never follow a stranger; instead they will run away from him, because they don’t know the voice of strangers.” Jesus gave them this figure of speech, but they did not understand(D) what he was telling them.

Jesus said again, “Truly I tell you, I am(E) the gate for the sheep.(F) All who came before me[a] are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them. I am the gate. If anyone enters by me, he will be saved and will come in and go out and find pasture. 10 A thief comes only to steal(G) and kill and destroy.(H) I have come so that they may have life and have it in abundance.

11 “I am the good shepherd.(I) The good shepherd lays down his life for the sheep.(J) 12 The hired hand, since he is not the shepherd and doesn’t own the sheep, leaves them[b] and runs away when he sees a wolf(K) coming. The wolf then snatches and scatters them. 13 This happens because he is a hired hand and doesn’t care about the sheep.

14 “I am the good shepherd. I know my own, and my own know me, 15 just as the Father knows me, and I know the Father.(L) I lay down my life(M) for the sheep. 16 But I have other sheep(N) that are not from this sheep pen; I must bring them also, and they will listen to my voice. Then there will be one flock, one shepherd.(O) 17 This is why the Father loves me,(P) because I lay down my life(Q) so that I may take it up again. 18 No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have the right to lay it down, and I have the right to take it up again. I have received this command from my Father.”(R)

19 Again the Jews were divided(S) because of these words. 20 Many of them were saying, “He has a demon(T) and he’s crazy. Why do you listen to him?” 21 Others were saying, “These aren’t the words of someone who is demon-possessed. Can a demon open the eyes of the blind?” (U)

Jesus at the Festival of Dedication

22 Then the Festival of Dedication took place in Jerusalem, and it was winter. 23 Jesus was walking in the temple in Solomon’s Colonnade.(V) 24 The Jews surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense?[c] If you are the Messiah,(W) tell us plainly.”[d](X)

25 “I did tell you and you don’t believe,” Jesus answered them. “The works(Y) that I do in my Father’s name testify about me. 26 But you don’t believe because you are not of my sheep.[e](Z) 27 My sheep hear my voice, I know them, and they follow me. 28 I give them eternal life,(AA) and they will never perish.(AB) No one will snatch(AC) them out of my hand. 29 My Father,(AD) who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of the Father’s hand. 30 I and the Father are one.”(AE)

Renewed Efforts to Stone Jesus

31 Again the Jews picked up rocks to stone him.(AF)

32 Jesus replied, “I have shown you many good works(AG) from the Father. For which of these works are you stoning me?”

33 “We aren’t stoning(AH) you for a good work,” the Jews answered, “but for blasphemy, because you—being a man—make yourself God.”

34 Jesus answered them, “Isn’t it written in your law,[f] I said, you are gods?[g](AI) 35 If he called those to whom the word(AJ) of God came ‘gods’—and the Scripture(AK) cannot be broken— 36 do you say, ‘You are blaspheming’ to the one the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?(AL) 37 If I am not doing my Father’s works,(AM) don’t believe me. 38 But if I am doing them and you don’t believe me, believe the works. This way you will know and understand[h] that the Father is in me and I in the Father.”(AN) 39 Then they were trying again to seize him,(AO) but he escaped their grasp.(AP)

Many beyond the Jordan Believe in Jesus

40 So he departed again across the Jordan(AQ) to the place where John(AR) had been baptizing earlier, and he remained there. 41 Many came to him(AS) and said, “John never did a sign, but everything John said about this man was true.” 42 And many believed in him there.

Footnotes

  1. 10:8 Other mss omit before me
  2. 10:12 Lit leaves the sheep
  3. 10:24 Lit “How long are you taking away our life?
  4. 10:24 Or openly, or publicly
  5. 10:26 Other mss add just as I told you
  6. 10:34 Other mss read in the scripture
  7. 10:34 Ps 82:6
  8. 10:38 Other mss read know and believe

Ang Pastol at ang Kaniyang Kawan

10 Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo: Siya na pumapasok na hindi dumadaan sa pinto ng kulungan ng mga tupa ay magnanakaw at tulisan. Siya ay umaakyat sa ibang daan.

Ang pumapasok na dumadaan sa pinto ay ang pastol ng mga tupa. Pinagbubuksan siya ng bantay-pinto. Dinirinig ng mga tupa ang kaniyang tinig. Tinatawag niya ang kaniyang sariling mga tupa sa kani-kanilang pangalan. Sila ay inaakay niya sa paglabas. Kapag nailabas na niya ang sarili niyang mga tupa ay nauuna siya sa kanila. Ang mga tupa ay sumusunod sa kaniya sapagkat kilala nila ang kaniyang tinig. Hindi nila susundin kailanman ang isang dayuhan kundi lalayuan nila siya sapagkat hindi nila kilala ang tinig ng mga dayuhan. Ang talinghagang ito ay sinabi ni Jesus sa kanila. Hindi nila naunawaan ang sinabi niya sa kanila.

Muli ngang sinabi ni Jesus sa kanila: Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo: Ako ang pinto ng mga tupa. Ang lahat ng naunang dumating sa akin ay mga magnanakaw at mga tulisan. Subalit hindi sila dininig ng mga tupa. Ako ang pinto. Ang sinumang pumasok sa pamamagitan ko ay maliligtas. Siya ay papasok at lalabas at makakasumpong ng pastulan. 10 Ang magnanakaw ay hindi pumarito malibang siya ay magnakaw, pumatay at maminsala. Ako ay narito upang sila ay magkaroon ng buhay at magkaroon nito na may lubos na kasaganaan.

11 Ako ang mabuting pastol. Iniaalay ng mabuting pastol ang kaniyang buhay para sa mga tupa. 12 Kapag nakikita ng upahang-lingkod na dumarating ang lobo, iniiwan niya ang mga tupa at tumatakbong palayo. Ginagawa niya ito sapagkat hindi siya ang pastol at sila ay hindi sa kaniya. Pagkatapos, ang mga tupa ay sinisila ng lobo at kinakalat. 13 Ang upahang-lingkod ay tumatakbong palayo sapagkat siya ay upahang-lingkod at wala siyang pagmamalasakit sa mga tupa.

14 Ako ang mabuting pastol. Kilala ko ang aking mga tupa at kilala ako ng aking mga tupa. 15 Kung papaanong nakikilala ako ng Ama ay ganoon din naman, nakikilala ko ang Ama. Iniaalay ko ang aking buhay para sa mga tupa. 16 Mayroon akong ibang mga tupa na wala sa kawang ito. Sila rin ay dapat kong dalhin at diringgin nila ang aking tinig. At magkakaroon ng isang kawan at ng isang pastol. 17 Dahil dito, iniibig ako ng Ama sapagkat iniaalay ko ang aking buhay upang ito ay makuha kong muli. 18 Walang sinumang makakaagaw nito sa akin. Subalit kusa ko itong iniaalay. Mayroon akong kapama­halaang ialay ito at mayroon akong kapamahalaang kunin itong muli. Ang utos na ito ay tinanggap ko mula sa aking Ama.

19 Nagkaroon ngang muli ng pagkakabaha-bahagi sa mga Judio dahil sa mga pananalitang ito. 20 Marami sa kanila ang nagsabi: Siya ay may demonyo at nahihibang. Bakit kayo nakikinig sa kaniya?

21 Sinabi ng iba: Hindi ito mga pananalita ng isang inaalihan ng demonyo. May kapangyarihan bang maka­pagpamulat ng mata ang demonyo?

Hindi Sumampalataya ang mga Judio

22 Naganap sa Jerusalem ang kapistahan ng pagtatalaga. Noon ay taglamig.

23 Si Jesus ay naglalakad sa templo sa portiko ni Solomon. 24 Pinalibutan nga siya ng mga Judio. Sinabi nila sa kaniya: Hanggang kailan mo paghihintayin ang aming kaluluwa? Kung ikaw ang Mesiyas, sabihin mo sa amin nang tuwiran.

25 Sumagot si Jesus sa kanila: Sinabi ko na sa inyo ngunit hindi kayo sumampalataya. Ang mga gawang ginagawa ko sa pangalan ng aking Ama ang siyang nagpapatotoo sa akin. 26 Hindi kayo sumasampalataya sapagkathindi kayo kabilang sa aking mga tupa gaya ng sinabi ko sa inyo. 27 Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig. Kilala ko sila at sumusunodsila sa akin. 28 Binibigyan ko sila ng buhay na walang hanggan. Hindi sila malilipol magpakailanman. Walang sinu­mang makakaagaw sa kanila sa aking kamay. 29 Ibinigay sila sa akin ng aking Ama. Siya ay higit na dakila sa lahat. Walang makakaagaw sa kanila mula sa kamay ng aking Ama. 30 Ako at ang Ama ay iisa.

31 Muli ngang dumampot ng mga bato ang mga Judio upang siya ay batuhin. 32 Sinabi sa kanila ni Jesus: Maraming mabubuting gawa ang ipinakita ko sa inyo mula sa aking Ama. Alin sa mga gawang iyon ang dahilan para batuhin ninyo ako?

33 Sumagot ang mga Judio sa kaniya na sinasabi: Hindi ka namin binabato dahil sa anumang mabuting gawa kundi dahil sa iyong pamumusong. Ginagawa mong Diyos ang sarili mo, ikaw na isang tao.

34 Tinugon sila ni Jesus: Hindi ba nasusulat sa inyong kautusan: Aking sinabi na kayo ay mga diyos? 35 Tinawag niyang mga diyos ang mga tao, na sa pamamagitan nila ay dumating ang salita ng Diyos. At ang kasulatan ay hindi masisira. 36 Sinasabi ninyo sa kaniya na pinabanal at isinugo ng Ama sa sanlibutan: Ikaw ay nanlalait. Ito ba ay dahil sa sinabi ko: Ako ay Anak ng Diyos? 37 Kung hindi ko ginagawa ang mga gawa ng aking Ama, huwag kayong sumampalataya sa akin. 38 Kung ginagawa ko, kahit hindi kayo sumam­palataya sa akin, sampalatayanan ninyo ang mga gawa. Ito ay upang malaman ninyo at sumampalataya na ang Ama ay nasa akin at ako ay nasa kaniya. 39 Muli nga silang naghanap ng pagkakataon upang hulihin siya, ngunit siya ay nakatakas mula sa kanilang mga kamay.

40 Siya ay muling pumunta sa ibayo ng Jordan, sa dakong pinagbawtismuhan ni Juan noong una. Siya ay nanatili roon. 41 Marami ang pumunta sa kaniya at sinabi: Totoong si Juan ay hindi gumawa ng tanda. Ang lahat ng mga bagay na sinabi ni Juan patungkol sa taong ito ay totoo. 42 Marami roon ang sumampalataya kay Jesus.