Add parallel Print Page Options

Jezus en Lazarus

11 Lazarus uit Bethanië, de broer van Maria en Martha, was ziek. Maria was de vrouw die kostbare parfumolie over de voeten van Jezus uitgegoten en met haar haren afgedroogd had. De twee zusters stuurden iemand naar Jezus met de boodschap: ‘Here, uw vriend Lazarus is ziek.’ Toen Jezus dit hoorde, zei Hij: ‘Hij zal niet sterven. Deze ziekte is tot eer van God. Hierdoor zal de Zoon zijn grootheid en macht bewijzen.’

Jezus hield veel van Martha, Maria en Lazarus. Toch maakte Hij geen aanstalten naar hen toe te gaan. Pas twee dagen later zei Hij tegen zijn leerlingen: ‘Kom, wij gaan terug naar Judea.’ De leerlingen protesteerden: ‘Kort geleden probeerden de Joden daar U te stenigen, Meester. En nu wilt U er weer naar toe?’ Jezus antwoordde: ‘Een dag heeft toch twaalf uur. Als u overdag loopt, struikelt u niet, omdat het overal licht is. 10 Maar wie ʼs nachts loopt, struikelt omdat het donker is.’ 11 Even later zei Hij: ‘Onze vriend Lazarus is ingeslapen, maar Ik ga hem wakker maken.’ 12 ‘De slaap zal hem goed doen, dan wordt hij vlug beter,’ zeiden de leerlingen. 13 Zij dachten dat Jezus had gezegd dat Lazarus lag te slapen. Maar Jezus bedoelde dat hij gestorven was. 14 Daarom zei Hij ronduit: ‘Lazarus is gestorven. 15 Ik ben blij voor jullie dat Ik er niet bij was, want nu zal jullie vertrouwen in Mij sterker worden. Kom, we gaan naar hem toe.’ 16 Thomas, die ook wel Didymus werd genoemd, zei tegen de andere leerlingen: ‘Laten we meegaan om samen met Hem te sterven.’

17 Toen Jezus in Bethanië aankwam, bleek Lazarus al vier dagen daarvoor begraven te zijn. 18 Bethanië ligt op nog geen drie kilometer van Jeruzalem. 19 Er waren verscheidene Joden gekomen om Martha en Maria te troosten over het verlies van hun broer. 20 Zodra Martha hoorde dat Jezus er aankwam, ging zij Hem tegemoet. Maar Maria bleef thuis. 21 ‘Here,’ zei Martha tegen Jezus, ‘als U hier geweest was, zou mijn broer niet gestorven zijn. 22 Maar ik ben er zeker van dat God U ook nu zal geven wat U Hem vraagt.’ 23 ‘Je broer wordt weer levend, Martha,’ zei Jezus. 24 ‘Ja, dat weet ik,’ antwoordde zij. ‘Hij zal weer levend worden als hij op de laatste dag uit de dood terugkomt.’ 25 ‘Ik geef de doden het leven terug,’ zei Jezus tegen haar. ‘Ik ben Zelf het leven. Wie in Mij gelooft, zal leven, zelfs als hij gestorven is. 26 Wie leeft en in Mij gelooft, zal nooit sterven. Geloof je dat?’ 27 ‘Ja, Here,’ antwoordde zij. ‘Ik geloof dat U de Christus bent, de Zoon van God, die in de wereld komen zou.’

28 Hierna ging zij weg om haar zuster te halen. ‘Maria,’ zei zij zacht, ‘de Meester is er en Hij wil je spreken.’ 29 Maria stond onmiddellijk op en ging naar Jezus toe. 30 Jezus was nog niet in het dorp aangekomen. Hij was op de plaats gebleven waar Martha Hem had ontmoet. 31 De Joden die bij Maria waren om haar te troosten, zagen hoe zij vlug opstond en naar buiten liep. Zij volgden haar omdat zij dachten dat zij naar het graf ging om er te huilen. 32 Toen Maria bij Jezus kwam, viel zij voor Hem op de knieën en zei: ‘Here, als U hier geweest was, zou mijn broer niet gestorven zijn!’

33 Toen Jezus haar en de Joden die met haar waren meegekomen, zag huilen, greep het verdriet Hem aan. 34 ‘Waar hebben jullie hem neergelegd?’ vroeg Hij ontroerd. ‘Wij zullen het U wijzen, Here,’ antwoordden zij. 35 Jezus huilde. 36 De Joden zeiden tegen elkaar: ‘Je kunt wel zien dat Hij veel van Lazarus hield.’ 37 Maar enkelen van hen merkten op: ‘Hij had er toch wel voor kunnen zorgen dat Lazarus niet gestorven was! Hij heeft toch ook iemand van blindheid genezen?’ 38 Dit ergerde Jezus en Hij ging naar het graf, een grot met een zware steen voor de opening. 39 ‘Haal die steen weg,’ zei Hij. ‘Maar, Here,’ protesteerde Martha, ‘er hangt al een lijklucht. Hij ligt er al vier dagen!’ 40 ‘Ik heb toch gezegd dat je, als je op Mij vertrouwt, de macht en grootheid van God zult zien?’ antwoordde Jezus.

41 Zij haalden de steen weg. Jezus keek omhoog en zei: ‘Vader, dank U wel dat U mijn gebed verhoort. 42 Ik weet dat U Mij altijd hoort, maar Ik wil graag dat de mensen hier zullen geloven dat U Mij gestuurd hebt. Daarom zeg Ik dit.’ 43 Nadat Hij dit tegen zijn Vader gezegd had, riep Hij met krachtige stem: ‘Lazarus! Kom naar buiten!’ 44 De dode kwam uit het graf. Zijn handen en voeten waren met linnen windsels omwikkeld en er was een doek over zijn gezicht gebonden. ‘Haal die doek en die windsels eraf,’ zei Jezus, ‘en laat hem naar huis gaan.’

45 Nu zij dit hadden gezien, geloofden veel Joden dat Jezus de Christus was. 46 Maar sommigen gingen naar de Farizeeën om te vertellen wat Jezus had gedaan. 47 Daarop belegden de leidende priesters en de Farizeeën een spoedvergadering. ‘Wat kunnen wij doen?’ vroegen zij. ‘Die man doet het ene wonder na het andere. 48 Als wij Hem zijn gang laten gaan, gaat iedereen in Hem geloven. Als de Romeinen moeten ingrijpen, zal het met onze invloed gedaan zijn. Dan hebben we niets meer over de heilige stad en dit volk te zeggen.’ 49 Kajafas, die dat jaar hogepriester was, zei: ‘U hebt geen flauw idee wat hier aan de hand is. 50 Begrijpt u niet dat het in uw voordeel is als één mens sterft voor het hele volk? Anders gaat het hele volk verloren.’ 51 Dat zei hij niet uit zichzelf. Als hogepriester van dat jaar werd dit hem door God ingegeven. Hij voorspelde daarmee dat Jezus voor het Joodse volk zou sterven, 52 en niet alleen voor dat volk, maar ook voor de kinderen van God die over de wereld verspreid zijn. Jezus zou hen allemaal bijeenbrengen.

53 Vanaf die dag zochten de Joodse leiders naar een gelegenheid om Hem te doden. 54 Daarom bewoog Jezus Zich niet langer vrij onder de mensen, maar ging naar Efraïm, een rustig plaatsje aan de rand van de woestijn. Daar bleef Hij enige tijd met zijn leerlingen.

55 Het was vlak voor het Joodse Paasfeest. Jeruzalem stroomde vol met mensen uit het hele land die zich volgens de voorschriften eerst wilden reinigen. 56 Zij keken rond of Jezus er ook was. ‘Wat denk je?’ vroegen ze, terwijl zij met elkaar in de tempel stonden te praten. ‘Zou Hij ook komen?’ 57 De leidende priesters en de Farizeeën hadden laten bekendmaken dat ieder die wist waar Jezus Zich ophield, dat onmiddellijk moest melden. Dan zou Hij gevangengenomen worden.

The Death and Resurrection of Lazarus

11 Now a certain man was sick: Lazarus of (A)Bethany, the village of Mary and her sister (B)Martha. And it was the Mary who (C)anointed (D)the Lord with [a]ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick. So the sisters sent word to Him, saying, “(E)Lord, behold, (F)he whom You love is sick.” But when Jesus heard this, He said, “This sickness is not [b]meant for death, but is for (G)the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.” (Now Jesus loved (H)Martha and her sister, and Lazarus.) So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was. Then after this He *said to the disciples, (I)Let’s go to Judea again.” The disciples *said to Him, “(J)Rabbi, the Jews were just now seeking (K)to stone You, and yet You are going there again?” Jesus replied, (L)Are there not twelve hours in the day? If anyone walks during the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. 10 But if anyone walks during the night, he stumbles, because the light is not in [c]him.” 11 This He said, and after this He *said to them, “Our (M)friend Lazarus (N)has fallen asleep; but I am going so that I may awaken him from sleep.” 12 The disciples then said to Him, “Lord, if he has fallen asleep, he will [d]come out of it.” 13 Now (O)Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking about [e]actual sleep. 14 So Jesus then said to them plainly, “Lazarus died, 15 and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let’s go to him.” 16 (P)Therefore Thomas, who was called [f](Q)Didymus, said to his fellow disciples, “Let’s also go, so that we may die with Him!”

17 So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb (R)four days. 18 Now (S)Bethany was near Jerusalem, about [g]fifteen stadia away; 19 and many of (T)the Jews had come to (U)Martha and Mary, (V)to console them about their brother. 20 So then (W)Martha, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but (X)Mary [h]stayed in the house. 21 Martha then said to Jesus, “(Y)Lord, (Z)if You had been here, my brother would not have died. 22 Even now I know that (AA)whatever You ask of God, God will give You.” 23 Jesus *said to her, “Your brother will rise from the dead.” 24 Martha *said to Him, “(AB)I know that he will rise in the resurrection on the last day.” 25 Jesus said to her, (AC)I am the resurrection and the life; the one who believes in Me will live, even if he dies, 26 and everyone who lives and believes in Me (AD)will never die. Do you believe this?” 27 She *said to Him, “Yes, Lord; I have come to believe that You are (AE)the [i]Christ, the Son of God, and [j](AF)He who comes into the world.”

28 When she had said this, she (AG)left and called Mary her sister, saying secretly, “(AH)The Teacher is here and is calling for you.” 29 And when she heard this, she *got up quickly and came to Him.

30 Now Jesus had not yet come into the village, but (AI)was still at the place where Martha met Him. 31 (AJ)Then the Jews who were with her in the house and were (AK)consoling her, when they saw that Mary had gotten up quickly and left, they followed her, thinking that she was going to the tomb to weep there. 32 So when Mary came to the place where Jesus was, she saw Him and fell at His feet, saying to Him, “(AL)Lord, (AM)if You had been here, my brother would not have died.” 33 Therefore when Jesus saw her weeping, and (AN)the Jews who came with her also weeping, He (AO)was deeply moved in spirit and [k](AP)was troubled, 34 and He said, “Where have you laid him?” They *said to Him, “Lord, come and see.” 35 Jesus (AQ)wept. 36 So (AR)the Jews were saying, “See how He (AS)loved him!” 37 But some of them said, “Could this Man, who (AT)opened the eyes of the man who was blind, not have also [l]kept this man from dying?”

38 So Jesus, again being deeply moved within, *came to the tomb. Now it was a (AU)cave, and a stone was lying against it. 39 Jesus *said, “Remove the stone.” Martha, the sister of the deceased, *said to Him, “Lord, by this time [m]there will be a stench, for he has been dead (AV)four days.” 40 Jesus *said to her, (AW)Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?” 41 So they removed the (AX)stone. And Jesus (AY)raised His eyes, and said, (AZ)Father, I thank You that You have heard Me. 42 But I knew that You always hear Me; nevertheless, (BA)because of the [n]people standing around I said it, so that they may believe that (BB)You sent Me.” 43 And when He had said these things, He cried out with a loud voice, “Lazarus, come out!” 44 Out came the man who had died, (BC)bound hand and foot with wrappings, and (BD)his face was wrapped around with a cloth. Jesus *said to them, “Unbind him, and let him go.”

45 (BE)Therefore many of the Jews (BF)who came to Mary, and (BG)saw what He had done, believed in Him. 46 But some of them went to the (BH)Pharisees and told them the things which Jesus had done.

Conspiracy to Kill Jesus

47 Therefore (BI)the chief priests and the Pharisees (BJ)convened a (BK)council meeting, and they were saying, “What are we [o]doing in regard to the fact that this Man is performing many [p](BL)signs? 48 If we let Him go on like this, all the people will believe in Him, and the Romans will come and take over both our [q](BM)place and our nation.” 49 But one of them, (BN)Caiaphas, (BO)who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all, 50 nor are you taking into account that (BP)it is in your best interest that one man die for the people, and that the whole nation not perish instead.” 51 Now he did not say this [r]on his own, but (BQ)as he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation; 52 and not for the nation only, but in order that He might also (BR)gather together into one the children of God who are scattered abroad. 53 So from that day on they (BS)planned together to kill Him.

54 Therefore Jesus (BT)no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the region near the wilderness, into a city called (BU)Ephraim; and there He stayed with the disciples.

55 Now (BV)the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the country prior to the Passover, (BW)in order to [s]purify themselves. 56 So they (BX)were looking for Jesus, and saying to one another as they stood in the temple area, “What do you think; that He will not come to the feast at all?” 57 Now (BY)the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might arrest Him.

Footnotes

  1. John 11:2 Or perfume
  2. John 11:4 Lit toward death
  3. John 11:10 Or it; i.e., the world
  4. John 11:12 Lit be saved
  5. John 11:13 Lit the slumber of sleep
  6. John 11:16 I.e., the Twin
  7. John 11:18 Possibly 2 miles or 3 km; a Roman stadion perhaps averaged 607 ft. or 185 m
  8. John 11:20 Lit was sitting
  9. John 11:27 I.e., Messiah
  10. John 11:27 The Coming One was a Messianic title
  11. John 11:33 Lit troubled Himself
  12. John 11:37 Lit done so that this man also would not die
  13. John 11:39 Lit he stinks
  14. John 11:42 Lit crowd
  15. John 11:47 Or doing? For this
  16. John 11:47 I.e., confirming miracles
  17. John 11:48 Possibly meaning the temple
  18. John 11:51 Lit from himself
  19. John 11:55 I.e., undergo required cleansing rituals