Add parallel Print Page Options

Слушайте това, старци, И дайте ухо, всички жители на земята: Ставало ли е такова нещо във вашите дни Или в дните на бащите ви?

Разкажете това на чадата си, И чадата ви нека го разкажат на своите чада, И техните чада на друго поколение.

Каквото остави лапачът, изпояде го скакалецът; И каквото остави скакалецът, изпояде го изедникьт; И каквото остави изедникьт, изпояде го пръгът.

Изтрезнете, пияници, та плачете, И лелекайте, всички винопийци, за новото вино; Защото се отне от устата ви.

Понеже на земята ми възлезе народ Силен и без брой, Чиито зъби са лъвови зъби, И който има кътни зъби като на лъвица.

Опустоши лозата ми И сломи смоковниците ми; Обели я съвсем и я хвърли; Пръчките й се обелиха.

Плачи като сгодена девица опасана с вретище За мъжа на младостта си.

Хлебният принос и възлиянието престанаха От дома Господен; И свещениците, служителите Господни, жалеят

10 Запустя полето, жалее земята; Защото се загуби житото, Изсъхна новото вино, дървеното масло е слабо,

11 Посрамете се, земеделци, и лелекайте, лозари, За пшеницата и за ечемика; Защото жетвата на нивата се изгуби.

12 Лозата изсъхна и смоковницата повехна; Нарът, хурмата и ябълката, Дори всичките полски дървета изсъхнаха; И радостта изчезна измежду човешките чада.

13 Опашете се с вретище и плачете, свещеници; Лелекайте, служители на олтара; Дойдете, нощувайте във вретище, Служители на моя Бог; Защото хлебният принос и възлиянието са удържани От дома на вашия Бог.

14 Осветете пост, свикайте тържествено събрание, Съберете старейшините и всичките жители на страната В дома на Господа вашия Бог, И извикайте към Господа.

15 Уви за оня ден! Защото денят Господен наближи, И ще дойде като гибел от Всесилния.

16 Не отне ли се храната пред очите ни, Веселието и радостта от дома на нашия Бог?

17 Семената изсъхнаха под буците си, Житниците запустяха, Хранилищата се съсипаха, Защото житото изсъхна.

18 Как пъшка добитъкът! Скитат се чредите говеда Защото нямат пасбище; Да! изгинаха стадата овци

19 Господи, към Тебе викам; Защото огънят изпояде пасбищата на целината, И Пламъкът изпогори всичките полски дървета.

20 Даже и полските животни задъхвайки поглеждат към Тебе; Защото пресъхнаха водните потоци, И огън изпояде пасбищата на целината.

Read full chapter

An Invasion of Locusts

Hear this,(A) you elders;(B)
    listen, all who live in the land.(C)
Has anything like this ever happened in your days
    or in the days of your ancestors?(D)
Tell it to your children,(E)
    and let your children tell it to their children,
    and their children to the next generation.(F)
What the locust(G) swarm has left
    the great locusts have eaten;
what the great locusts have left
    the young locusts have eaten;
what the young locusts have left(H)
    other locusts[a] have eaten.(I)

Wake up, you drunkards, and weep!
    Wail, all you drinkers of wine;(J)
wail because of the new wine,
    for it has been snatched(K) from your lips.
A nation has invaded my land,
    a mighty army without number;(L)
it has the teeth(M) of a lion,
    the fangs of a lioness.
It has laid waste(N) my vines
    and ruined my fig trees.(O)
It has stripped off their bark
    and thrown it away,
    leaving their branches white.

Mourn like a virgin in sackcloth(P)
    grieving for the betrothed of her youth.
Grain offerings and drink offerings(Q)
    are cut off from the house of the Lord.
The priests are in mourning,(R)
    those who minister before the Lord.
10 The fields are ruined,
    the ground is dried up;(S)
the grain is destroyed,
    the new wine(T) is dried up,
    the olive oil fails.(U)

11 Despair, you farmers,(V)
    wail, you vine growers;
grieve for the wheat and the barley,(W)
    because the harvest of the field is destroyed.(X)
12 The vine is dried up
    and the fig tree is withered;(Y)
the pomegranate,(Z) the palm and the apple[b] tree—
    all the trees of the field—are dried up.(AA)
Surely the people’s joy
    is withered away.

A Call to Lamentation

13 Put on sackcloth,(AB) you priests, and mourn;
    wail, you who minister(AC) before the altar.
Come, spend the night in sackcloth,
    you who minister before my God;
for the grain offerings and drink offerings(AD)
    are withheld from the house of your God.
14 Declare a holy fast;(AE)
    call a sacred assembly.
Summon the elders
    and all who live in the land(AF)
to the house of the Lord your God,
    and cry out(AG) to the Lord.(AH)

15 Alas for that(AI) day!
    For the day of the Lord(AJ) is near;
    it will come like destruction from the Almighty.[c](AK)

16 Has not the food been cut off(AL)
    before our very eyes—
joy and gladness(AM)
    from the house of our God?(AN)
17 The seeds are shriveled
    beneath the clods.[d](AO)
The storehouses are in ruins,
    the granaries have been broken down,
    for the grain has dried up.
18 How the cattle moan!
    The herds mill about
because they have no pasture;(AP)
    even the flocks of sheep are suffering.(AQ)

19 To you, Lord, I call,(AR)
    for fire(AS) has devoured the pastures(AT) in the wilderness
    and flames have burned up all the trees of the field.
20 Even the wild animals pant for you;(AU)
    the streams of water have dried up(AV)
    and fire has devoured the pastures(AW) in the wilderness.

Read full chapter

Footnotes

  1. Joel 1:4 The precise meaning of the four Hebrew words used here for locusts is uncertain.
  2. Joel 1:12 Or possibly apricot
  3. Joel 1:15 Hebrew Shaddai
  4. Joel 1:17 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.