Font Size
Job 16:10
New English Translation
Job 16:10
New English Translation
10 People[a] have opened their mouths against me,
they have struck my cheek in scorn;[b]
they unite[c] together against me.
Footnotes
- Job 16:10 tn “People” is supplied; the Hebrew verb is third plural. The colon reads, “they have opened against me with [the preposition is instrumental] their mouth.” The gestures here follow the animal imagery; they reflect destructive opposition and attack (see Ps 22:13 among others).
- Job 16:10 tn This is an “insult” or a “reproach.”
- Job 16:10 tn The verb יִתְמַלָּאוּן (yitmallaʾun) is taken from מָלֵא (maleʾ), “to be full,” and in this stem, “to pile up; to press together.” The term has a military connotation, such as “to mobilize” (see D. W. Thomas, “mlʾw in Jeremiah 4:5 : a military term,” JJS 3 [1952]: 47-52). Job sees himself surrounded by enemies who persecute him and mock him.
Job 19:18
New English Translation
Job 19:18
New English Translation
Read full chapter
Footnotes
- Job 19:18 sn The use of the verb “rise” is probably fairly literal. When Job painfully tries to get up and walk, the little boys make fun of him.
- Job 19:18 tn The verb דִּבֵּר (dibber) followed by the preposition ב (bet) indicates speaking against someone, namely, scoffing or railing against someone (see Pss 50:20; 78:19). Some commentators find another root with the meaning “to turn one’s back on; to turn aside from.” The argument is weak philologically because it requires a definition “from” for the preposition ב. See among others I. Eitan, “Studies in Hebrew Roots,” JQR 14 (1923-24): 31-52, especially 38-41.
Job 30:1
New English Translation
Job 30:1
New English Translation
Job’s Present Misery
30 “But now they mock me, those who are younger[a] than I,
whose fathers I disdained too much[b]
to put with my sheep dogs.[c]
Footnotes
- Job 30:1 tn Heb “smaller than I for days.”
- Job 30:1 tn Heb “who I disdained their fathers to set…,” meaning “whose fathers I disdained to set.” The relative clause modifies the young fellows who mock; it explains that Job did not think highly enough of them to put them with the dogs. The next verse will explain why.
- Job 30:1 sn Job is mocked by young fellows who come from low extraction. They mocked their elders and their betters. The scorn is strong here—dogs were despised as scavengers.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.