Add parallel Print Page Options

Job Answers Bildad

Then Job answered:

“·Yes [Truly], I know that this [C Zophar’s point that God punishes the wicked] is ·true [correct],
    but how can anyone be ·right [righteous; vindicated] in the presence of God?
Someone might want to ·argue with God [take God to court],
    but no one could answer God,
    not one time out of a thousand.
·God’s wisdom is deep [L He is wise of heart], and his power is great;
    no one can ·fight [L press] him ·without getting hurt [and come out whole/unscathed].
He moves mountains [C an earthquake] without anyone knowing it
    and turns them over when he is angry.
He shakes the earth out of its place
    and makes its ·foundations [pillars] ·tremble [shudder].
He ·commands the sun not to [L speaks to the sun and it does not] shine
    and ·shuts off the light of [L seals up] the stars.
He alone stretches out the ·skies [heavens]
    and ·walks [treads] on the ·waves [L high places] of the sea.
It is God who made the Bear, Orion, and the Pleiades [C well-known constellations]
    and the ·groups of stars in the southern sky [L chambers of the south].
10 He does ·wonders [great things] that cannot be understood;
    he does so many ·miracles [or marvelous things] they cannot be counted.
11 ·When [or If] he passes me, I cannot see him;
    ·when [or if] he goes by me, I do not ·recognize [perceive] him.
12 If he snatches ·something [or someone] away, no one can ·stop him [or bring them back]
    or say to him, ‘What are you doing?’
13 God will not ·hold back [relent from] his anger.
    Even the ·helpers [allies] of the monster Rahab [C a sea monster; Ps. 89:10] ·lie at his feet in fear [L cower under him].
14 So how can I ·argue with [L answer] God,
    or even ·find words to argue [L choose words] with him?
15 Even if I were ·right [righteous], I could not answer him;
    I could only ·beg God [plead], my Judge, for mercy.
16 If I ·called to [summoned] him and he answered,
    I still don’t believe he would ·listen to me [L hear my voice].
17 He would crush me with a ·storm [whirlwind; 38:1]
    and multiply my ·wounds [bruises] ·for no reason [without cause].
18 He would not let me ·catch [regain] my breath
    but would ·overwhelm [satiate] me with ·misery [bitterness].
19 ·When [or If] it comes to ·strength [power], God is stronger than I;
    ·when [or if] it comes to ·justice [or judgment], no one can ·accuse [testify against] him.
20 ·Even if I were [or Though I am] ·right [righteous], my own mouth would ·say I was wrong [condemn me];
    ·if I were [or I am] innocent, ·my mouth would say I was [or he declares me] guilty.

21 “I am innocent,
    but I don’t ·care about myself [or know for sure].
    I ·hate [loathe] my own life.
22 It is all the same. That is why I say,
    ‘God destroys both the innocent and the ·guilty [wicked].’
23 If ·the whip [or disaster] brings sudden death,
    God will ·laugh [ridicule] ·at the suffering [or the despair] of the innocent.
24 When the ·land [earth] ·falls [L is given] into the ·hands [power] of evil people,
    he covers the judges’ faces so they can’t see it.
    If it is not God who does this, then who is it?

25 “My days go by faster than a runner;
    they ·fly away without my seeing any joy [L are swift but not good].
26 They ·glide past [pass by] like ·paper [L reed] boats.
    They ·attack [or go fast] like eagles swooping down to feed.
27 ·Even though [or If] I say, ‘I will forget my ·complaint [sighs];
    I will ·change the look on my face [L abandon my countenance] and ·smile [be cheerful],’
28 I still dread all my ·suffering [distress].
    I know you will ·hold me guilty [L not find me innocent].
29 I have already been ·found guilty [declared wicked],
    so why should I ·struggle [L exhaust myself] for no reason?
30 [L Even if] I might wash myself with ·soap [or snow]
    and ·scrub [cleanse] my hands with ·strong soap [lye],
31 but you would ·push [plunge] me into a dirty pit,
    and even my clothes would ·hate [abhor] me.

32 [“L For] God is not human like me, ·so I cannot [L that I could] answer him.
    ·We cannot meet each other in court [L …that we could go together into judgment].
33 ·I wish there were someone to make peace [L There is no umpire] between us,
    ·someone to decide our case [L who would set his hand on both of us].
34 Maybe he could remove ·God’s punishment [L his rod from me]
    so his terror would no longer frighten me.
35 Then I could speak without being afraid [L of him],
    but I am not able to do that.

Yobu Ayanukula

Yobu n’alyoka addamu nti,

(A)“Ddala nkimanyi nga kino kituufu.
    Naye omuntu asobola atya okuba omutuukirivu eri Katonda?
(B)Wadde ng’omuntu yandyagadde okuwakana naye,
    tayinza kumuddamu kibuuzo na kimu ku bibuuzo olukumi.
(C)Amagezi ge ga nsusso, amaanyi ge mangi nnyo;
    ani eyali amuwakanyizza n’avaayo nga taliiko binuubule?
(D)Asimbula ensozi ne zivaayo nga tezimanyiridde
    era n’azivuunika ng’asunguwadde.
(E)Ensi aginyeenya n’eva mu kifo kyayo
    era n’akankanya empagi zaayo.
(F)Ayogera eri enjuba ne teyaka,
    akugira n’alemesa ekitangaala ky’emmunyeenye okulabika.
(G)Ye yekka abamba eggulu
    era n’atambulira ku mayengo g’ennyanja.
(H)Ye mukozi wa Nabaliyo, entungalugoye ne Kakaaga,
    n’ebibinja eby’emunyeenye eby’obukiikaddyo.
10 (I)Akola ebyewuunyo ebizibu okunnyonnyola,
    n’akola n’ebyamagero ebitabalika.
11 (J)Bw’ayita we ndi sisobola kumulaba,
    bw’ampitako, sisobola kumutegeera.
12 (K)Bw’aba alina ky’aggya ku muntu, ani ayinza okumuziyiza?
    Ani ayinza okumubuuza nti kiki ky’okola?
13 (L)Katonda taziyiza busungu bwe;
    n’ebibinja bya Lakabu byakankanira wansi w’ebigere bye.
14 Kaakano nnyinza ntya okuwakana naye?
    Nnyinza ntya okufuna ebigambo mpakane naye?
15 (M)Wadde nga siriiko musango, sisobola kubaako kye muddamu,
    mba nnyinza kwegayirira bwegayirizi oyo Omulamuzi wange ankwatirwe ekisa.
16 Ne bwe na ndimukoowodde n’ampitaba,
    sirowooza nti yandimpadde ekiseera n’ampuliriza.
17 (N)Yandimenyeemenye mu muyaga
    nannyongerako ebiwundu awatali nsonga.
18 (O)Teyandindese kuddamu mukka
    naye yandimmaliddewo ddala nga mbonaabona.
19 Bwe kiba nga kigambo kya maanyi bwanyi, ye wa maanyi.
    Era bwe kiba kya kusala musango, ani alimuyita?
20 Ne bwe sandibaddeko musango, akamwa kange kandigunsalidde.
    Ne bwe bandinnangiridde nti siriiko kyakunenyezebwa, kandirangiridde nti gunsinze.

21 (P)“Wadde nga sirina kyakunenyezebwa,
    sikyefaako,
    obulamu bwange mbunyooma.
22 (Q)Byonna kye kimu, kyenva ŋŋamba nti,
    Azikiriza bonna abataliiko musango awamu n’abakozi b’ebibi.
23 (R)Kawumpuli bw’aba asse mbagirawo,
    Mukama asekerera okubonaabona kw’abatalina musango.
24 (S)Ensi yaweebwayo mu mukono gw’abakozi b’ebibi.
    Abikka ku maaso g’abagiramula.
    Bw’aba nga si Mukama, kale ani?
25 (T)Kaakano ennaku zange zidduka okusinga omuddusi,
    zifuumuuka, tezirina kalungi ke ziraba.
26 (U)Zifuumuuka ng’amaato ag’ebitoogo[a] agadduka ennyo,
    ng’empungu eyanguyiriza okugenda eri omuyiggo.
27 (V)Bwe ŋŋamba nti, Leka neerabire okusinda kwange,
    oba nti neerabire obunyiikaavu bwange, nsekemu,
28 (W)ne neekokkola okubonaabona kwange,
    mmanyi nga Mukama tombale ng’ataliiko musango.
29 (X)Omusango gunsinze,
    lwaki nteganira obwereere?
30 (Y)Ne bwe nandinaabye sabbuuni
    n’engalo zange ne nzitukuza,
31 era wandinsudde mu kinnya,
    n’engoye zange zennyini ne zinneetamwa.
32 (Z)Kubanga Mukama si muntu nga nze bwe ndi nti muddemu,
    era nti tusisinkane tuwozaŋŋanye mu mbuga z’amateeka.
33 (AA)Tewali mutabaganya
    ayinza kututeekako mukono gwe ffembi,
34 (AB)eyandizigyeko omuggo gwa Katonda
    entiisa ye n’erekeraawo okunzijira.
35 (AC)Olwo nno nandyogedde nga simutya;
    naye nga bwe kiri kaakano, sisobola.”

Footnotes

  1. 9:26 Amaato ag’ebitoogo gaakolebwanga mu Misiri