Add parallel Print Page Options

La aparente injusticia divina

Respondió Job:

Sé que las cosas son así:
que no es justo ante Dios el ser humano.
Si quiere litigar con él,
no le rebatirá de mil razones una.
Dios es sabio y poderoso,
¿quién le hace frente y queda ileso?
Con su cólera remueve los montes,
los desplaza y nadie lo nota.
Sacude la tierra en sus cimientos,
hace que vacilen sus pilares;
si lo ordena, el sol ya no brilla
y retiene bajo sello a las estrellas.
Él solo despliega los cielos
y camina sobre la espalda del Mar;
él ha hecho la Osa y el Orión,
las Pléyades y las Cámaras del Sur.
10 Hace prodigios inexplicables,
realiza maravillas incontables.
11 Si pasa a mi vera, no lo veo;
me roza y no me doy cuenta;
12 si apresa algo, ¿quién se lo impedirá
o quién le dirá: “qué estás haciendo”?
13 Dios no renuncia a su cólera,
a él se someten los aliados de Rahab.
14 ¡Cuánto menos podré yo defenderme,
afinando argumentos contra él!
15 Aun teniendo yo razón, no respondería;
tendría que suplicar a mi adversario;
16 aunque respondiera a mi requerimiento,
no creo que atendiera a mis palabras.
17 ¡Él es capaz de aplastarme por una tontería,
de multiplicar sin motivo mis heridas;
18 no me deja respirar tranquilo,
me tiene saciado de amargura!
19 Si es cuestión de fuerza,
ahí está su poder;
si se trata de justicia,
¿quién lo emplazará?
20 Aun teniendo yo razón,
su boca me condenaría;
aun siendo yo inocente,
demostraría mi culpa.
21 Pero ¿soy inocente?
Ni siquiera lo sé.
¡Desprecio mi existencia!
22 Aunque da lo mismo. Así que afirmo:
destruye igual al inocente que al culpable.
23 Si una peste matase de repente,
se burlaría del dolor del inocente.
24 Entrega un país a un malvado
y ciega los ojos de los magistrados.
¿Quién puede hacerlo, sino él?
25 Mis días corren más que un correo,
escapan sin que pueda ver la dicha;
26 se deslizan como balsas de junco,
como el águila al caer sobre la presa.
27 Si me digo: “Olvidaré la tristeza,
que la alegría cambie mi semblante”,
28 tengo miedo de lo que pueda sufrir,
pues sé que no me crees inocente.
29 Y si resulta que soy culpable,
¿qué sentido tiene luchar en vano?
30 Aunque me lavase con jabón
y frotara mis manos con sosa,
31 tú me arrastrarías por la porquería
hasta que me diera asco mi ropa.
32 No es un ser humano como yo para decirle:
“Enfrentémonos juntos en un juicio”.
33 Pero no existe un mediador
que ponga su mano entre los dos,
34 que retire su vara de mi espalda
y me libre del terror que me atenaza.
35 Si lo hubiera, le hablaría sin miedo,
pues creo que no soy culpable.

Tercer discurso de Job

Job entonces respondió:

«Aunque sé muy bien que esto es cierto,
    ¿cómo puede un mortal justificarse ante Dios?
Si uno quisiera disputar con él,
    de mil cosas no podría responderle una sola.
Profunda es su sabiduría, vasto su poder.
    ¿Quién puede desafiarlo y salir bien librado?
Él mueve montañas sin que estas lo sepan,
    y en su enojo las trastorna.
Él remueve los cimientos de la tierra
    y hace que se estremezcan sus columnas.
Reprende al sol y su brillo se apaga;
    eclipsa la luz de las estrellas.
Él se basta para extender los cielos;
    somete a su dominio las olas del mar.
Él creó la Osa Mayor y el Orión,
    las Pléyades y las constelaciones del sur.
10 Él realiza maravillas insondables,
    portentos que no pueden contarse.
11 Si pasara junto a mí, no podría verlo;
    si se alejara, no alcanzaría a percibirlo.
12 Si de algo se adueñara, ¿quién lo haría desistir?
    ¿Quién puede cuestionar sus actos?
13 Dios no contiene su enojo;
    aun Rahab y sus secuaces se postran a sus pies.

14 »¿Cómo entonces podré yo responderle?
    ¿Dónde hallar palabras para contradecirle?
15 Aunque fuera yo inocente, no puedo defenderme;
    de mi Juez solo puedo pedir misericordia.
16 Y aunque lo llamara y me respondiera,
    no creo que me concedería audiencia.
17 Me despedazaría con una tormenta
    y por la menor cosa multiplicaría mis heridas.
18 No me dejaría recobrar el aliento;
    más bien, me saturaría de amargura.
19 Si de fuerza se trata, ¡él es más poderoso!
    Si es cuestión de juicio, ¿quién lo[a] hará comparecer?
20 Aun siendo inocente, me condenará mi boca;
    aun siendo íntegro, resultaré culpable.

21 »Soy íntegro, pero ya no me importa;
    tengo en poco mi propia vida.
22 Todo es lo mismo; por eso digo:
    “Al íntegro y al malvado destruye por igual”.
23 Si alguna plaga acarrea la muerte repentina,
    él se burla de la angustia del inocente.
24 Si algún malvado se apodera de un terreno,
    él tapa los ojos a los jueces.
    Si no lo hace él, ¿entonces quién?

25 »Transcurren mis días con más rapidez que un corredor;
    vuelan sin que hayan conocido la dicha.
26 Se deslizan como barcas de papiro,
    como veloces águilas al caer sobre su presa.
27 Si acaso digo: “Olvidaré mi queja,
    cambiaré de expresión, esbozaré una sonrisa”,
28 me queda el miedo de tanto sufrimiento,
    pues bien sé que no me consideran inocente.
29 Y ya que me tienen por culpable,
    ¿para qué voy a luchar en vano?
30 Aunque me bañe con jabón[b]
    y me limpie las manos con lejía,
31 tú me lanzarás al muladar,
    ¡y hasta mis ropas me aborrecerán!

32 »Dios no es hombre como yo,
    para que le responda y juntos comparezcamos ante un tribunal.
33 ¡No hay un mediador aquí
    que decida el caso entre nosotros dos!
34 ¡No hay quien aleje de mí la vara de Dios
    para que ya no me asuste su terror!
35 Quisiera hablar sin temor,
    pero no puedo hacerlo.

Footnotes

  1. 9:19 lo (LXX); me (TM).
  2. 9:30 jabón. Alt. nieve.

約伯的回應

約伯回答說:

「不錯,我知道你所言不虛,
但人怎能在上帝面前算為義人?
人若想與祂辯駁,
千次也不能勝一次。
祂充滿智慧,能力無比,
誰能抗拒祂還可平安無恙?
祂可猝然挪動群山,
在怒氣中把山翻倒。
祂震動大地,使其挪位,
以致地的支柱搖撼。
祂一聲令下,
太陽便不再升起,
眾星也不再發光。
祂獨自鋪展穹蒼,
步行在海浪之上。
祂創造了北斗星、參星、昴星及南天的星座。
10 祂行的奇事不可測度,
奇蹟不可勝數。
11 祂經過我身旁,我卻看不見;
祂從旁邊掠過,我也無法察覺。
12 祂若奪取,誰能阻擋?
誰敢問祂,『你做什麽?』
13 上帝不會忍怒不發,
海怪[a]的幫手必屈膝在祂腳前。

14 「因此,我怎敢與祂辯駁?
怎敢措辭與祂理論?
15 我縱然無辜,也無法申訴,
只能乞求我的審判者施恩。
16 即使我呼喚祂的時候,祂回應我,
我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
17 祂用暴風摧毀我,
無故地使我飽受創傷。
18 祂不肯讓我喘息,
祂使我嚐盡苦頭。
19 若論力量,祂甚強大;
若上公堂,誰敢傳祂?
20 即使我清白無辜,我的口也會認罪;
即使我純全無過,祂也會判我有罪。
21 我雖純全無過,也已毫不在乎,
我厭惡我的生命。
22 因為,我認為都是一樣,
純全無過的人和惡人都會被祂毀滅。
23 災禍突然奪走人命時,
祂嘲笑無辜者的遭遇。
24 大地落入惡人手中,
蒙蔽審判官眼睛的不是祂是誰?

25 「我的年日比信差還快,
匆匆而過,不見幸福。
26 我的歲月疾馳如快船,
快如急降抓食的老鷹。
27 即使我說要忘掉怨恨,
拋開愁容,強顏歡笑,
28 諸多的患難仍使我懼怕,
我知道祂[b]不承認我無辜。
29 既然我被定為有罪,
又何必徒然掙扎?
30 即使我用雪水淨身,
用鹼水洗手,
31 祂仍會把我扔進污坑,
連我的衣服也嫌棄我。
32 祂並非我的同類,
我無法與祂爭辯,一起對簿公堂。
33 我倆中間沒有仲裁者,
無人為我們斷定是非[c]
34 若能拿開祂責打我的刑杖,
使我不再受祂的驚嚇,
35 我就會放膽發言,不必對祂心存恐懼,
但現在我卻不能這樣[d]

Footnotes

  1. 9·13 海怪」希伯來文是「拉哈伯」,下同26·12
  2. 9·28 」希伯來文是「你」,下同31節。
  3. 9·33 為我們斷定是非」希伯來文是「把手按在我們身上」。
  4. 9·35 但現在我卻不能這樣」或譯「因為我知道自己的清白」。