Add parallel Print Page Options

La aparente injusticia divina

Respondió Job:

Sé que las cosas son así:
que no es justo ante Dios el ser humano.
Si quiere litigar con él,
no le rebatirá de mil razones una.
Dios es sabio y poderoso,
¿quién le hace frente y queda ileso?
Con su cólera remueve los montes,
los desplaza y nadie lo nota.
Sacude la tierra en sus cimientos,
hace que vacilen sus pilares;
si lo ordena, el sol ya no brilla
y retiene bajo sello a las estrellas.
Él solo despliega los cielos
y camina sobre la espalda del Mar;
él ha hecho la Osa y el Orión,
las Pléyades y las Cámaras del Sur.
10 Hace prodigios inexplicables,
realiza maravillas incontables.
11 Si pasa a mi vera, no lo veo;
me roza y no me doy cuenta;
12 si apresa algo, ¿quién se lo impedirá
o quién le dirá: “qué estás haciendo”?
13 Dios no renuncia a su cólera,
a él se someten los aliados de Rahab.
14 ¡Cuánto menos podré yo defenderme,
afinando argumentos contra él!
15 Aun teniendo yo razón, no respondería;
tendría que suplicar a mi adversario;
16 aunque respondiera a mi requerimiento,
no creo que atendiera a mis palabras.
17 ¡Él es capaz de aplastarme por una tontería,
de multiplicar sin motivo mis heridas;
18 no me deja respirar tranquilo,
me tiene saciado de amargura!
19 Si es cuestión de fuerza,
ahí está su poder;
si se trata de justicia,
¿quién lo emplazará?
20 Aun teniendo yo razón,
su boca me condenaría;
aun siendo yo inocente,
demostraría mi culpa.
21 Pero ¿soy inocente?
Ni siquiera lo sé.
¡Desprecio mi existencia!
22 Aunque da lo mismo. Así que afirmo:
destruye igual al inocente que al culpable.
23 Si una peste matase de repente,
se burlaría del dolor del inocente.
24 Entrega un país a un malvado
y ciega los ojos de los magistrados.
¿Quién puede hacerlo, sino él?
25 Mis días corren más que un correo,
escapan sin que pueda ver la dicha;
26 se deslizan como balsas de junco,
como el águila al caer sobre la presa.
27 Si me digo: “Olvidaré la tristeza,
que la alegría cambie mi semblante”,
28 tengo miedo de lo que pueda sufrir,
pues sé que no me crees inocente.
29 Y si resulta que soy culpable,
¿qué sentido tiene luchar en vano?
30 Aunque me lavase con jabón
y frotara mis manos con sosa,
31 tú me arrastrarías por la porquería
hasta que me diera asco mi ropa.
32 No es un ser humano como yo para decirle:
“Enfrentémonos juntos en un juicio”.
33 Pero no existe un mediador
que ponga su mano entre los dos,
34 que retire su vara de mi espalda
y me libre del terror que me atenaza.
35 Si lo hubiera, le hablaría sin miedo,
pues creo que no soy culpable.

約伯承認 神的智慧與能力

約伯回答說:

“我實在知道是這樣,

但是,人在 神面前怎能算為公義呢?

人若願意與他辯論,

連千分之一也答不出來。

他心裡有智慧,而且有極大的能力,

有誰對他剛硬而平安無事呢?

他在怒中移山翻岡;

山岡卻不知道;

他使大地震動離開本處,

大地的柱子就搖撼;

他吩咐太陽,太陽就不上升,

又封閉眾星;

他獨自鋪開蒼天,

步行在海浪之上;

他造北斗與參星,

昴星和南方的星座;

10 他所行的大事無法測度,

所行的奇事不可勝數。

11 他行過我身邊,我卻看不見;

他掠過去,我竟不覺察。

12 他奪取,誰能攔阻他?

誰敢問他:‘你幹甚麼?’

人受苦難不一定因為罪

13  神必不抑制他的怒氣,

海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。

14 何況我呢?我怎敢回答他,

措辭與他辯論呢?

15 即使我有理,也不敢回答,

只向那審判我的求憐憫;

16 即使我呼求,他也回答我,

我還是不信他會垂聽我的聲音。

17 他用暴風傷害我,

無緣無故加添我的創傷。

18 他不讓我喘一口氣,

卻使我飽嘗苦楚。

19 若論力量,他多麼強大,

若論訴訟,他說:‘誰能把我傳來?’

20 即使我有理,我的口還是定我有罪;

即使我完全,我的口還是判我乖謬。

21 我雖然完全,卻不顧我自己,

倒厭惡我的生命。

22 所以我說,善惡都是一樣,

完全人和惡人,他都滅盡。

23 災禍忽然把人殺害的時候,

他就必嘲笑無辜人的遭遇。

24 全世界交在惡人的手中,

他蒙蔽世上審判官的臉,

如果不是他,那麼是誰呢?

25 我的日子過得比信差還快,

飛快逝去,不見福樂。

26 我的日子消逝有如快船,

好像俯衝猛撲食物的鷹。

27 我若說:‘我要忘記我的苦情,

要除去愁容,面露喜樂。’

28 我就懼怕我的一切痛苦,

因為我知道你必不以我為無辜。

29 我既然被定為有罪,

又何必徒然勞苦呢?

30 我若用雪水洗淨我的身,

又用鹼水潔淨我的手,

31 你還是把我扔入坑中,

連我的衣服也憎惡我。

32 他不像我是個人,

使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。

33 我倆之間並沒有仲裁者,

能夠按手在我們雙方身上。

34 願他使他的刑杖離開我,

願他可畏的威嚴不驚嚇我,

35 我就說話,也不怕他,

因為我本身並不是這種人。”