Add parallel Print Page Options

“Human life on earth is like serving in the army;
yes, we drudge through our days like a hired worker,
like a slave longing for shade,
like a worker thinking only of his wages.
So I am assigned months of meaninglessness;
troubled nights are my lot.
When I lie down, I ask,
‘When can I get up?’
But the night is long, and I keep tossing
to and fro until daybreak.
My flesh is clothed with worms and dirt,
my skin forms scabs that ooze pus.
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle
and come to their end without hope.

“Remember that my life is but a breath;
my eyes will never again see good times.
The eye that now sees me will see me no more;
while your eyes are on me, I will be gone.
Like a cloud dissolving and disappearing,
so he who descends to Sh’ol won’t come back up.
10 He will not return again to his house,
and his home will know him no more.

11 “Therefore I will not restrain my mouth
but will speak in my anguish of spirit
and complain in my bitterness of soul.
12 Am I the sea, or some sea monster,
that you put a guard over me?
13 When I think that my bed will comfort me,
that my couch will relieve my complaint,
14 then you terrify me with dreams
and frighten me with visions.
15 I would rather be strangled;
death would be better than these bones of mine.
16 I hate it! I won’t live forever,
so leave me alone, for my life means nothing.

17 “What are mere mortals, that you make so much of them?
Why do you keep them on your mind?
18 Why examine them every morning
and test them every moment?
19 Won’t you ever take your eyes off of me,
at least long enough for me to swallow my spit?

20 “Suppose I do sin — how do I harm you,
you scrutinizer of humanity?
Why have you made me your target,
so that I am a burden to you?
21 Why don’t you pardon my offense
and take away my guilt?
For soon I will lie down in the dust;
you will seek me, but I will be gone.”

在世之勞苦

「人在世上豈無爭戰嗎?他的日子不像雇工人的日子嗎? 像奴僕切慕黑影,像雇工人盼望工價, 我也照樣經過困苦的日月,夜間的疲乏為我而定。 我躺臥的時候便說:『我何時起來,黑夜就過去呢?』我盡是翻來覆去,直到天亮。 我的肉體以蟲子和塵土為衣,我的皮膚才收了口又重新破裂。 我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。 求你想念我的生命不過是一口氣!我的眼睛必不再見福樂。 觀看我的人,他的眼必不再見我;你的眼目要看我,我卻不在了。 雲彩消散而過,照樣,人下陰間也不再上來。 10 他不再回自己的家,故土也不再認識他。

訴神待之甚嚴

11 「我不禁止我口,我靈愁苦要發出言語,我心苦惱要吐露哀情。 12 我對神說:我豈是洋海,豈是大魚,你竟防守我呢? 13 若說我的床必安慰我,我的榻必解釋我的苦情, 14 你就用夢驚駭我,用異象恐嚇我。 15 甚至我寧肯噎死,寧肯死亡,勝似留我這一身的骨頭。 16 我厭棄性命,不願永活。你任憑我吧!因我的日子都是虛空。 17 人算什麼,你竟看他為大,將他放在心上, 18 每早鑒察他,時刻試驗他? 19 你到何時才轉眼不看我,才任憑我咽下唾沫呢? 20 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶子,使我厭棄自己的性命? 21 為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽?我現今要躺臥在塵土中,你要殷勤地尋找我,我卻不在了。」