Job 6
Lexham English Bible
Job’s Second Speech: A Response to Eliphaz
6 Then[a] Job answered and said,
2 “If only my vexation could be well weighed,
and my calamity could be lifted up together with it in the balances,
3 for then it would be heavier than the sand of the seas;
therefore my words have been rash,
4 for the arrows of Shaddai are in me;
my spirit drinks their poison;
the terrors of God are arrayed against me.
5 Does the wild ass bray over grass,
or the ox bellow over its fodder?
6 Can tasteless food be eaten without[b] salt,
or is there taste in the white of a marshmallow plant?
7 I refused[c] to touch them;
they are like food that will make me ill.[d]
8 “O that[e] my request may come,
and that God may grant my hope,
9 that[f] God would decide that[g] he would crush me,
that he would let loose his hand and kill me.[h]
10 But[i] it will still be my consolation,
and I would recoil in unrelenting[j] pain,
for I have not denied the words of the Holy One.
11 What is my strength, that I should wait?
And what is my end, that I should hold out?[k]
12 Or is my strength like the strength of stones?
Or is my flesh bronze?
13 Indeed,[l] my help is not in me,
and any success is driven from me.
14 “Loyal love[m] should come for the afflicted from his friend,
even if[n] he forsakes the fear of Shaddai.
15 My companions are treacherous like a torrent-bed;
like a streambed of wadis[o] they flow away,
16 which are growing dark because of ice upon them,
it will pile up snow.
17 In time they dry up, they disappear;
when it is hot, they vanish from their place.
18 The paths of their way wind around;
they go up into the wasteland, and they perish.
19 The caravans of Tema looked;
the traveling merchants of Sheba hope for them.
20 They are disappointed, because they trusted;
they came here[p] and they are confounded.
21 “For now you[q] have become such;[r]
you see terrors, and you fear.
22 Is it because I have said, ‘Give to me,’
or,[s] ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
23 or,[t] ‘Save me from the foe’s hand,’
or,[u] ‘Ransom me from the tyrants’ hand’?
24 Teach me, and I myself[v] will be silent;
and make me understand how I have gone astray.
25 How painful are upright words![w]
But[x] what does your reproof[y] reprove?
26 Do you intend to reprove my words[z]
and consider the words of a desperate man as wind?
27 Even over the orphan you would cast the lot,
and you would bargain over your friend.
28 “Therefore[aa] be prepared, turn to me,
and I surely will not lie to your face.[ab]
29 Please turn, let no injustice happen;
indeed,[ac] turn, my righteousness is still intact.[ad]
30 Is there injustice on my tongue?
Or can my palate not discern calamity?[ae]
Footnotes
- Job 6:1 Hebrew “And”
- Job 6:6 Hebrew “from without”
- Job 6:7 Literally “My soul/throat refuses”
- Job 6:7 Literally “the illness of my bread/food”
- Job 6:8 Literally “Who would give”
- Job 6:9 Hebrew “and”
- Job 6:9 Hebrew “and”
- Job 6:9 Literally “he would cut me off”
- Job 6:10 Hebrew “And”
- Job 6:10 Literally “he/it does not have compassion,” or “he/it does not have pity,” or “he/it does not spare”
- Job 6:11 Literally “I should make my self long,” or “I should lengthen my self”
- Job 6:13 An interrogative marker plus “if”
- Job 6:14 Or “Kindness”
- Job 6:14 Hebrew “and”
- Job 6:15 A seasonal stream that is often dry
- Job 6:20 Literally “up to it”
- Job 6:21 Plural throughout the rest of this chapter
- Job 6:21 Literally “to it,” or “for it”
- Job 6:22 Hebrew “and”
- Job 6:23 Hebrew “and”
- Job 6:23 Hebrew “And”
- Job 6:24 Emphatic personal pronoun
- Job 6:25 Literally “words of uprightness”
- Job 6:25 Hebrew “And”
- Job 6:25 Literally “reproving from you”
- Job 6:26 Or “Do you intend to reprove with words”
- Job 6:28 Literally “And now,” or “And so then”
- Job 6:28 Hebrew “faces”
- Job 6:29 Hebrew “and”
- Job 6:29 Literally “still my righteousness is in it”
- Job 6:30 Or “calamities”
约伯记 6
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
6 约伯回答说:
2 “惟愿我的烦恼被秤一秤,
我一切的灾害放在天平里,
3 现今都比海沙更重,
所以我说话急躁。
4 因全能者的箭射中了我,
我的灵喝尽其毒;
神的惊吓摆阵攻击我。
5 野驴有草岂会叫唤?
牛有饲料岂会吼叫?
6 食物淡而无盐岂可吃呢?
蛋白有什么滋味呢?
7 那些可厌的食物,
我心不肯挨近。
8 “惟愿我得着所求的,
神赏赐我所切望的,
9 愿 神把我压碎,
伸手将我剪除。
10 我因没有违弃那圣者的言语,
就仍以此为安慰,
在不止息的痛苦中还可欢跃。
11 我有什么气力使我等候?
我有什么结局使我忍耐?
12 我的气力岂是石头的气力?
我的肉身岂是铜呢?
13 在我里面岂不是无助吗?
智慧岂不是从我心中被赶逐吗?
14 “灰心的人,他的朋友当以慈爱待他,
因为他将离弃敬畏全能者的心。
15 我的弟兄诡诈,好像河道,
像溪水流过的河床,
16 因结冰而混浊,
有雪藏在其中,
17 暖和的时候就溶化,
炎热时便从原处干涸。
18 商队偏离道路,
上到荒凉之地而死亡。
19 提玛的商队瞻望,
示巴的旅客等候。
20 他们因希望落空就抱愧,
来到那里便蒙羞。
21 现在你们正是这样[a],
看见惊吓的事就惧怕。
22 我岂说:‘请你们供给我,
从你们的财物中送礼给我’?
23 或说:‘请你们拯救我脱离敌人的手,
救赎我脱离残暴人的手’吗?
24 “请你们指教我,我就不作声;
我在何事上有错,请使我明白。
25 正直言语的力量何其大!
但你们责备是责备什么呢?
26 绝望人的讲论既然如风,
你们还计划批驳言语吗?
27 你们甚至为孤儿抽签,
把朋友当货物。
28 “现在,请你们看着我,
我绝不当面说谎。
29 请你们转意,不要不公义;
请再转意,正义在我这里。
30 我的舌头岂有不公义吗?
我的上膛岂不辨奸恶吗?”
Footnotes
- 6.21 “你们正是这样”:原文另译“你们算不得什么”。
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.