Respuesta de Job

42 Job respondió entonces al Señor. Le dijo:

«Yo sé bien que tú lo puedes todo,
    que no es posible frustrar ninguno de tus planes.
“¿Quién es este —has preguntado—,
    que sin conocimiento oscurece mi consejo?”.
Reconozco que he hablado de cosas que no alcanzo a comprender,
    de cosas demasiado maravillosas
    que me son desconocidas.

»Dijiste:[a] “Ahora escúchame, yo voy a hablar;
    yo te cuestionaré y tú me responderás”.
De oídas había oído hablar de ti,
    pero ahora te veo con mis propios ojos.
Por tanto, me retracto
    y me arrepiento en polvo y ceniza».

Epílogo

Después de haberle dicho todo esto a Job, el Señor se dirigió a Elifaz de Temán y dijo: «Estoy muy enojado contigo y con tus dos amigos porque, a diferencia de mi siervo Job, lo que ustedes han hablado de mí no es verdad. Tomen ahora siete novillos y siete carneros, vayan con mi siervo Job y ofrezcan un holocausto por ustedes mismos. Mi siervo Job orará por ustedes, y yo atenderé a su oración y no los haré quedar en vergüenza. Conste que, a diferencia de mi siervo Job, lo que ustedes han dicho de mí no es verdad».

Elifaz de Temán, Bildad de Súah y Zofar de Namat fueron y cumplieron con lo que el Señor les había ordenado y el Señor atendió a la oración de Job.

10 Después de haber orado Job por sus amigos, el Señor lo hizo prosperar de nuevo y le dio dos veces más de lo que antes tenía. 11 Todos sus hermanos y hermanas, y todos los que antes lo habían conocido, fueron a su casa y celebraron con él un banquete. Lo animaron y lo consolaron por todas las calamidades que el Señor había enviado, y cada uno de ellos le dio una pieza de plata[b] y un anillo de oro.

12 El Señor bendijo más los últimos años de Job que los primeros, pues llegó a tener catorce mil ovejas, seis mil camellos, mil yuntas de bueyes y mil asnas. 13 Tuvo también siete hijos y tres hijas. 14 A la primera de ellas le puso por nombre Jemima, a la segunda la llamó Quesia y a la tercera, Keren Hapuc.[c] 15 No había en todo el país mujeres tan bellas como las hijas de Job. Su padre les dejó una herencia, lo mismo que a sus hermanos.

16 Después de estos sucesos Job vivió ciento cuarenta años. Llegó a ver a sus hijos y a los hijos de sus hijos, hasta la cuarta generación. 17 Disfrutó de una larga vida y murió muy anciano.

Footnotes

  1. 42:4 Dijiste. Véase 38:3.
  2. 42:11 pieza de plata. Lit. quesita (término monetario hebreo cuyo peso y valor no se conocen).
  3. 42:14 Jemima, que significa Paloma; Quesia, que significa Canela; Keren Hapuc, que significa Frasquito de maquillaje.

Job’s Confession

42 Then Job answered the Lord:

“I know that you can do all things;
no purpose of yours can be thwarted;
you asked,[a] ‘Who is this who darkens counsel without knowledge?’
But[b] I have declared without understanding[c]
things too wonderful for me to know.[d]
You said,[e] ‘Pay attention, and I will speak;
I will question you, and you will answer me.’
I had heard of you by the hearing of the ear,
but now my eye has seen you.[f]
Therefore I despise myself,[g]
and I repent in dust and ashes!”

VII. The Epilogue (42:7-17)

Job’s Restoration

After the Lord had spoken these things to Job, he[h] said to Eliphaz the Temanite, “My anger is stirred up[i] against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right,[j] as my servant Job has. So now take[k] seven bulls and seven rams and go to my servant Job and offer a burnt offering for yourselves. And my servant Job will intercede[l] for you, and I will respect him,[m] so that I do not deal with you[n] according to your folly,[o] because you have not spoken about me what is right, as my servant Job has.”[p]

So they went, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and did just as the Lord had told them; and the Lord had respect for Job.[q]

10 So the Lord[r] restored what Job had lost[s] after he prayed for his friends,[t] and the Lord doubled[u] all that had belonged to Job. 11 So they came to him, all his brothers and sisters and all who had known him before, and they dined[v] with him in his house. They comforted him and consoled him for all the trouble the Lord had brought on him, and each one gave him a piece of silver[w] and a gold ring.[x]

12 So the Lord blessed the second part of Job’s life more than the first. He had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys. 13 And he also had seven sons[y] and three daughters. 14 The first daughter he named Jemimah,[z] the second Keziah,[aa] and the third Keren-Happuch.[ab] 15 Nowhere in all the land could women be found who were as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance alongside their brothers.

16 After this Job lived 140 years; he saw his children and their children to the fourth generation. 17 And so Job died, old and full of days.

Footnotes

  1. Job 42:3 tn The expression “you asked” is added here to clarify the presence of the line to follow. Many commentators delete it as a gloss from Job 38:2. If it is retained, then Job has to be recalling God’s question before he answers it.
  2. Job 42:3 tn The word לָכֵן (lakhen) is simply “but,” as in Job 31:37.
  3. Job 42:3 tn Heb “and I do not understand.” The expression serves here in an adverbial capacity. It also could be subordinated as a complement: “I have declared [things that] I do not understand.”
  4. Job 42:3 tn The last clause is “and I do not know.” This is also subordinated to become a dependent clause.
  5. Job 42:4 tn This phrase, “you said,” is supplied in the translation to introduce the recollection of God’s words.
  6. Job 42:5 sn This statement does not imply there was a vision. He is simply saying that this experience of God was real and personal. In the past his knowledge of God was what he had heard—hearsay. This was real.
  7. Job 42:6 tn Or “despise what I said.” There is no object on the verb; Job could be despising himself or the things he said (see L. J. Kuyper, “Repentance of Job,” VT 9 [1959]: 91-94).
  8. Job 42:7 tn Heb “the Lord.” The title has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
  9. Job 42:7 tn Heb “is kindled.”
  10. Job 42:7 tn The form נְכוֹנָה (nekhonah) is from כּוּן (kun, “to be firm; to be fixed; to be established”). Here it means “the right thing” or “truth.” The Akkadian cognate kīnu means “true, just, honest, firm” (CAD K: 389).
  11. Job 42:8 tn The imperatives in this verse are plural, so all three had to do this together.
  12. Job 42:8 tn The verb “pray” is the Hitpael from the root פָּלַל (palal). That root has the main idea of arbitration; so in this stem it means “to seek arbitration [for oneself],” or “to pray,” or “to intercede.”
  13. Job 42:8 tn Heb “I will lift up his face,” meaning, “I will regard him.”
  14. Job 42:8 tn This clause is a result clause, using the negated infinitive construct.
  15. Job 42:8 tn The word “folly” can also be taken in the sense of “disgrace.” If the latter is chosen, the word serves as the direct object. If the former, then it is an adverbial accusative.
  16. Job 42:8 sn The difference between what they said and what Job said, therefore, has to do with truth. Job was honest, spoke the truth, poured out his complaints, but never blasphemed God. For his words God said he told the truth. He did so with incomplete understanding, and with all the impatience and frustration one might expect. Now the friends, however, did not tell what was right about God. They were not honest; rather, they were self-righteous and condescending. They were saying what they thought should be said, but it was wrong.
  17. Job 42:9 tn The expression “had respect for Job” means God answered his prayer.
  18. Job 42:10 tn The paragraph begins with the disjunctive vav, “Now as for the Lord, he….”
  19. Job 42:10 sn The expression here is interesting: “he returned the captivity of Job,” a clause used elsewhere in the Bible of Israel (see e.g., Ps 126). Here it must mean “the fortunes of Job,” i.e., what he had lost. There is a good deal of literature on this; for example, see R. Borger, “Zu šub šb(ī)t,” ZAW 25 (1954): 315-16; and E. Baumann, ZAW 6 (1929): 17ff.
  20. Job 42:10 tn This is a temporal clause, using the infinitive construct with the subject genitive suffix. By this it seems that this act of Job was also something of a prerequisite for restoration—to pray for them.
  21. Job 42:10 tn The construction uses the verb “and he added” with the word “repeat” (or “twice”).
  22. Job 42:11 tn Heb “ate bread.”
  23. Job 42:11 tn The Hebrew word קְשִׂיטָה (qesitah) is generally understood to refer to a unit of money, but the value is unknown.sn The Hebrew word refers to a piece of silver, yet uncoined. It is the kind used in Gen 33:19 and Josh 24:32. It is what would be expected of a story set in the patriarchal age.
  24. Job 42:11 sn This gold ring was worn by women in the nose, or men and women in the ear.
  25. Job 42:13 tn The word for “seven” is spelled in an unusual way. From this some have thought it means “twice seven,” or fourteen sons. Several commentators take this view, but it is probably not warranted.
  26. Job 42:14 sn The Hebrew name Jemimah means “dove.”
  27. Job 42:14 sn The Hebrew name Keziah means “cassia.”
  28. Job 42:14 sn The Hebrew name Keren-Happuch means “horn of eye-paint.”

Smerirea şi căinţa lui Iov

42 Iov a răspuns Domnului şi a zis:

„Ştiu că Tu poţi(A) totul
şi că nimic nu poate sta împotriva gândurilor Tale”. –
„Cine(B) este acela care are nebunia să-Mi întunece planurile?” –
„Da, am vorbit, fără să le înţeleg,
de minuni, care sunt mai pe sus de mine(C) şi pe care nu le pricep.” –
„Ascultă-Mă şi voi vorbi;
te(D) voi întreba şi Mă vei învăţa.” –
„Urechea mea auzise vorbindu-se de Tine,
dar acum ochiul meu Te-a văzut.
De aceea mi-e scârbă de mine(E)
şi mă pocăiesc în ţărână şi cenuşă.”

După ce a vorbit aceste cuvinte lui Iov, Domnul a zis lui Elifaz din Teman: „Mânia Mea S-a aprins împotriva ta şi împotriva celor doi prieteni ai tăi, pentru că n-aţi vorbit aşa de drept de Mine cum a vorbit robul Meu Iov.

Luaţi acum şapte(F) viţei şi şapte berbeci, duceţi-vă(G) la robul Meu Iov şi aduceţi o ardere-de-tot pentru voi. Robul Meu Iov să se roage(H) pentru voi, şi numai în vederea lui nu vă voi face după nebunia voastră; căci n-aţi vorbit aşa de drept despre Mine cum a vorbit robul Meu Iov.” Elifaz din Teman, Bildad din Şuah şi Ţofar din Naama s-au dus şi au făcut cum le spusese Domnul. Şi Domnul a ascultat rugăciunea lui Iov. 10 Domnul(I) a adus pe Iov iarăşi în starea lui de la început, după ce s-a rugat Iov pentru prietenii săi. Şi Domnul i-a dat înapoi îndoit(J) decât tot ce avusese. 11 Fraţii(K), surorile şi vechii prieteni ai lui Iov au venit toţi să-l vadă şi au mâncat cu el în casă. L-au plâns şi l-au mângâiat pentru toate nenorocirile pe care le trimisese Domnul peste el, şi fiecare i-a dat un chesita şi un inel de aur. 12 În cei din urmă ani(L) ai săi, Iov a primit de la Domnul mai multe binecuvântări decât primise în cei dintâi. A avut paisprezece mii(M) de oi, şase mii de cămile, o mie de perechi de boi şi o mie de măgăriţe. 13 A avut şapte(N) fii şi trei fete; 14 celei dintâi i-a pus numele Iemima, celei de a doua Cheţia şi celei de a treia Cheren-Hapuc. 15 În toată ţara nu erau femei aşa de frumoase ca fetele lui Iov. Tatăl lor le-a dat o parte de moştenire printre fraţii lor. 16 Iov a mai trăit(O) după aceea o sută patruzeci de ani şi a văzut pe fiii săi şi pe fiii fiilor săi până la al patrulea neam. 17 Şi Iov a murit bătrân şi sătul(P) de zile.