Add parallel Print Page Options

41 “Can you draw out Leviathan[a] with a fish hook,
    or press down his tongue with a cord?
Can you put a rope into his nose,
    or pierce his jaw through with a hook?
Will he make many petitions to you,
    or will he speak soft words to you?
Will he make a covenant with you,
    that you should take him for a servant forever?
Will you play with him as with a bird?
    Or will you bind him for your girls?
Will traders barter for him?
    Will they part him among the merchants?
Can you fill his skin with barbed irons,
    or his head with fish spears?
Lay your hand on him.
    Remember the battle, and do so no more.
Behold, the hope of him is in vain.
    Won’t one be cast down even at the sight of him?

10 None is so fierce that he dare stir him up.
    Who then is he who can stand before me?
11 Who has first given to me, that I should repay him?
    Everything under the heavens is mine.

12 “I will not keep silence concerning his limbs,
    nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Who can strip off his outer garment?
    Who will come within his jaws?
14 Who can open the doors of his face?
    Around his teeth is terror.
15 Strong scales are his pride,
    shut up together with a close seal.

16 One is so near to another,
    that no air can come between them.
17 They are joined to one another.
    They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 His sneezing flashes out light.
    His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Out of his mouth go burning torches.
    Sparks of fire leap out.
20 Out of his nostrils a smoke goes,
    as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 His breath kindles coals.
    A flame goes out of his mouth.
22 There is strength in his neck.
    Terror dances before him.
23 The flakes of his flesh are joined together.
    They are firm on him.
    They can’t be moved.
24 His heart is as firm as a stone,
    yes, firm as the lower millstone.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid.
    They retreat before his thrashing.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail;
    nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 He counts iron as straw,
    and bronze as rotten wood.
28 The arrow can’t make him flee.
    Sling stones are like chaff to him.
29 Clubs are counted as stubble.
    He laughs at the rushing of the javelin.
30 His undersides are like sharp potsherds,
    leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 He makes the deep to boil like a pot.
    He makes the sea like a pot of ointment.
32 He makes a path shine after him.
    One would think the deep had white hair.
33 On earth there is not his equal,
    that is made without fear.
34 He sees everything that is high.
    He is king over all the sons of pride.”

Footnotes

  1. 41:1 Leviathan is a name for a crocodile or similar creature.

神万能人难仰望

41 “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗? 你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗? 它岂向你连连恳求,说柔和的话吗? 岂肯与你立约,使你拿它永远做奴仆吗? 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗? 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗? 你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗? 你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。 人指望捉拿它是徒然的,一见它,岂不丧胆吗? 10 没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢? 11 谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。

12 “论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。 13 谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢? 14 谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。 15 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。 16 这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间, 17 都是互相联络,胶结不能分离。 18 它打喷嚏就发出光来,它眼睛好像早晨的光线[a] 19 从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。 20 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。 21 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。 22 它颈项中存着劲力,在它面前的都恐吓蹦跳。 23 它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。 24 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。 25 它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。 26 人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。 27 它以铁为干草,以铜为烂木。 28 箭不能恐吓它使它逃避,弹石在它看为碎秸。 29 棍棒算为禾秸,它嗤笑短枪飕的响声。 30 它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。 31 它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。 32 它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。 33 在地上没有像它造的那样,无所惧怕。 34 凡高大的,它无不藐视,它在骄傲的水族上做王。”

Footnotes

  1. 约伯记 41:18 “光线”原文作“眼皮”。