Add parallel Print Page Options

41 [a] “Can you draw out Leviathan with a fishhook?
Or[b] can you tie down its mouth with a cord?[c]
Can you put a rope in its nose?
Or[d] can you pierce its jawbone with a hook?
Will it make numerous pleas for mercy to you?
Or will it speak gentle words to you?
Will it make a covenant with you?
Will you take it as a slave forever?
Will you play with it as with birds
and put it on a leash for your girls?
Will guildsmen bargain over it?
Will they divide it between tradesmen?
Can you fill its kin with harpoons
or[e] its head with fish spears?
Lay your hands on it;
think about the battle—you will not do it again!
“Look, the hope of capturing it[f] is false.
Will one be hurled down even at its sight?
10 Is it not fierce when somebody stirs it?
Who then is he who would stand before it?[g]
11 Who has come to confront me, that[h] I should repay him?
Under all the heavens, it belongs to me.[i]
12 “I will not keep quiet concerning its limbs
or[j] concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.
13 Who can strip off its outer covering?[k]
Who can penetrate its double harness?
14 Who can open the doors of its face?
Its teeth all around are fearsome.
15 Its back[l] has scales of shields;
it is shut up closely as with a seal.
16 They are close to one another[m]
even[n] the air cannot come between them.
17 They are joined one to another;[o]
they cling together and cannot be separated.
18 “Its snorting flashes forth light,
and its eyes are red like dawn.[p]
19 Torches go from its mouth;
sparks of fire shoot out.
20 Smoke comes from its nostrils
as from a kettle boiling and burning bulrushes.
21 Its breath kindles charcoal,
and a flame comes from its mouth.
22 “Strength abides in its neck,
and dismay[q] dances before it.[r]
23 Its flesh’s folds of skin cling together;
it is cast on it—it will not be moved.
24 Its heart is cast as stone;
yes,[s] it is cast as the lower millstone.
25 When it raises itself,[t] the mighty ones are terrified;
they retreat because of its thrashing.
26 Reaching it with the sword does not avail,
nor with the spear, the dart, or[u] the javelin.
27 It regards iron as straw,
bronze as rotten wood.
28 An arrow[v] will not make it flee;
sling stones are turned to stubble for it.
29 Clubs are regarded as stubble,
and it laughs at the short sword’s rattle.
30 “Its underparts are shards of a potsherd;
it moves over mud like a threshing sledge.
31 It makes the deep boil like a cooking pot;
it makes the sea like a pot of ointment.
32 Behind it, it leaves a glistening wake;[w]
one would think that the deep has gray hair.
33 On the ground it has no equal[x]
a[y] creature without fear.
34 It observes all the lofty;
it is king over all that are proud.”[z]

Footnotes

  1. Job 41:1 Job 41:1–34 in the English Bible is 40:25–41:26 in the Hebrew Bible
  2. Job 41:1 Hebrew “And”
  3. Job 41:1 Literally “with a cord can you press down its tongue”
  4. Job 41:2 Hebrew “And”
  5. Job 41:7 Hebrew “and”
  6. Job 41:9 Literally “its hope”
  7. Job 41:10 Or “Who is he thenwho could stand before me?”; literally “to the face of me”
  8. Job 41:11 Hebrew “and”
  9. Job 41:11 Literally “to me”
  10. Job 41:12 Hebrew “and”
  11. Job 41:13 Literally “the surface of its garment”
  12. Job 41:15 LXX; or “pride”
  13. Job 41:16 Literally “one to one”
  14. Job 41:16 Hebrew “and”
  15. Job 41:17 Literally “a man to his brother”
  16. Job 41:18 Literally “like eyelids of dawn”
  17. Job 41:22 Or “strength”
  18. Job 41:22 Literally “to the face of him/it”
  19. Job 41:24 Hebrew “and”
  20. Job 41:25 Literally “From his/its rising up”
  21. Job 41:26 Hebrew “and”
  22. Job 41:28 Literally “A son of a bow”
  23. Job 41:32 Literally “it lights up the path”
  24. Job 41:33 Literally “There is not on the ground its likeness”
  25. Job 41:33 Hebrew “the”
  26. Job 41:34 Literally “over all sons of pride”

41 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16 One is so near to another, that no air can come between them.

17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.

34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

41 Ecco, la tua speranza è fallita,
al solo vederlo uno stramazza.
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo
e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
Chi mai lo ha assalito e si è salvato?
Nessuno sotto tutto il cielo.
Non tacerò la forza delle sue membra:
in fatto di forza non ha pari.
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto?
Intorno ai suoi denti è il terrore!
Il suo dorso è a lamine di scudi,
saldate con stretto suggello;
l'una con l'altra si toccano,
sì che aria fra di esse non passa:
ognuna aderisce alla vicina,
sono compatte e non possono separarsi.
10 Il suo starnuto irradia luce
e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
11 Dalla sua bocca partono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia, che bolle sul fuoco.
13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre la paura.
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte,
sono ben salde su di lui, non si muovono.
16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la pietra inferiore della macina.
17 Quando si alza, si spaventano i forti
e per il terrore restano smarriti.
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge,
né lancia, né freccia né giavellotto;
19 stima il ferro come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
20 Non lo mette in fuga la freccia,
in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
21 Come stoppia stima una mazza
e si fa beffe del vibrare dell'asta.
22 Al disotto ha cocci acuti
e striscia come erpice sul molle terreno.
23 Fa ribollire come pentola il gorgo,
fa del mare come un vaso da unguenti.
24 Dietro a sé produce una bianca scia
e l'abisso appare canuto.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
fatto per non aver paura.
26 Lo teme ogni essere più altero;
egli è il re su tutte le fiere più superbe.

41 Whether thou shalt be able to draw out Leviathan with an hook, and shalt bind with a rope his tongue? (Shalt thou be able to draw out this Leviathan with a hook, or bind his tongue with a rope?)

Whether thou shalt put a ring in his nostrils, either shalt pierce his cheek[bone] with an hook? (Shalt thou put a ring in his nostrils, or pierce his cheekbone with a hook?)

Whether he shall multiply prayers to thee, either shall speak soft things to thee? (Shall he say many prayers to thee, pleading and begging, or speak soft things to thee?)

Whether he shall make a covenant with thee, and shalt thou take him (for) a servant everlasting? (Shall he make a covenant with thee, and then shalt thou make him thy everlasting servant?)

Whether thou shalt scorn him as a bird, either shalt thou bind him to thine handmaidens? (Shalt thou scorn him like a bird, or shalt thou bind him up for thy servantesses?)

Shall friends carve him (up), shall merchants part him (among themselves)?

Whether thou shalt fill nets with his skin, and a fish basket with his head? (Shalt thou fill his skin with harpoons, or his head with fish-hooks?)

Shalt thou put thine hand upon him? have thou mind of the battle, and add thou no more to speak (remember the battle, and add thou no more to speak about it).

Lo! his hope shall deceive him; and in the sight of all men he shall be cast down (and he shall be thrown down in front of all the people).

10 I not as cruel shall raise him; for who may against-stand my face? (Who would even dare raise up one who is so fierce? yea, who can stand before his face?)

11 And who gave to me before, that I yield to him? (And who ever gave anything to me, that I could give back to him?) All things, that be under heaven, be mine.

12 I shall not spare him for his mighty words, and made fair to beseech with. (And I shall not forget to speak of his limbs, his might, and his beautiful, or his comely, shape.)

13 Who shall show the face of his clothing, and who shall enter into the midst of his mouth? (Who shall open his outer clothing, or his hide? and who shall pass by the bridle of his mouth?)

14 Who shall open the gates of his cheer? fearedfulness is by the compass of his teeth. (Who shall open the gates of his face, or his lips? for terror cometh from his teeth.)

15 His body is as molten shields of brass, and joined together with scales overlaying themselves. (His body is like bronze shields, yea, scales joined together and overlaying each other.)

16 One is joined to another; and soothly breathing goeth not through those (and truly a breath cannot go between them).

17 One shall cleave to another, and those pieces holding together themselves shall not be parted. (One shall cleave to the other, and those pieces holding themselves together cannot be parted.)

18 His neesing is as (the) shining of fire, and his eyes be as (the) eyelids of the morrowtide. (His sneezing/His snorting sendeth out shots of lightning, and his eyes shine like the breaking of the day.)

19 Lights come forth of his mouth, as brands of fire, that be kindled. (Lightnings come forth from his mouth, like kindled firebrands.)

20 Smoke cometh forth of his nostrils, as a boiling pot set upon the fire. (Smoke cometh forth from his nostrils, like a boiling pot put on the fire.)

21 His breath maketh coals to burn, and (a) flame goeth out of his mouth.

22 Strength shall dwell in his neck, and neediness shall go (away from) before his face.

23 The members of his flesh be cleaving together to themselves; God shall send floods against him, and those shall not be borne over to another place.

24 His heart shall be made (as) hard as a stone; and it shall be constrained (al)together as the anvil of a smith (and it shall be firm and unyielding, like the anvil of a smith).

25 When he shall be taken away, angels shall dread; and they afeared shall be purged. (When he raiseth himself up, even the mighty shall be afraid; and they who be afraid shall be purged, or shall be purified.)

26 When sword taketh him, it may not stand, neither spear, neither habergeon. (And when a sword trieth to take him, it shall not succeed, nor a spear, nor a dagger.)

27 For he shall areckon iron as chaff, and brass as rotten wood (and bronze like rotten wood).

28 A man archer shall not drive him away; [the] stones of a sling be turned into stubble to him.

29 He shall areckon an hammer as stubble; and he shall scorn a flourishing spear (and he shall have scorn for the spear that is flourished, or shaken, at him).

30 The beams of the sun shall be under him; and he shall strew to himself gold as clay. (Sharp stones shall be under him; and he shall spread abroad pointed shards upon the clay.)

31 He shall make the deep sea to boil as a pot; and he shall put it, as when ointments boil.

32 A path shall shine after him; he shall guess the great ocean as waxing eld. (He maketh a path to shine after him; and the great ocean as if growing old, that is, white with foam.)

33 No power there is on earth, that shall be comparisoned to him; which is made, that he should dread nothing. (There is no power on earth, that can be compared to him; nothing which is made, that he should fear.)

34 He seeth all high thing[s]; he is king over all the sons of pride.