Add parallel Print Page Options

39 Знаешь ли ты время рождения серн?
    Видел ли ты, как рожают детёнышей лани?
Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод?
    Знаешь ли время их родов?
Они, приседая, рожают приплод,
    освобождаясь от бремени.
В полях набираются сил их детёныши;
    потом уходят и не возвращаются к ним.

Кто дал волю диким ослам?
    Кто развязал их узы?
Я назначил их домом степь
    и жилищем – солончаки.
Над шумом городским смеются они
    и не слышат криков погонщика.
По горам они ищут пищу,
    и всякой зелени рады.

Согласится ли дикий бык тебе служить?
    Станет ли в стойле твоём ночевать?
10 Привяжешь ли его верёвкой к плугу,
    чтобы он боронил за тобой поле?
11 Понадеешься ли на силу его
    и доверишь ли труд свой ему?
12 Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно
    и сложит его на гумне?

13 Весело хлопает страус крыльями,
    но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.
14 Его самка на землю яйца свои кладёт;
    оставляет их греться в горячем песке,
15 забыв, что нога может их раздавить
    и дикий зверь – растоптать.
16 Жесток он к своим птенцам, словно к чужим,
    не боится, что труд его будет напрасен,
17 потому что Аллах обделил его мудростью
    и здравого разума не дал.
18 Но когда он поднимется и помчится,
    конь и всадник ему смешны.

19 Ты ли дал коню силу,
    шею гривой покрыл,
20 заставил его прыгать, как саранча?
    Гордый храп его страшен.
21 Он бьёт по земле копытом, радуясь силе,
    и мчится навстречу битве.
22 Он смеётся над страхом и не робеет;
    он не дрогнет перед мечом.
23 Звенит на боку у него колчан,
    сверкают копьё и дротик.
24 В порыве ярости бросается в галоп,
    не сдержать его при трубном зове.
25 При звуке рога ржёт конь;
    издалека чует битву,
    крик воевод и клич боевой.

26 Твоей ли мудростью парит ястреб,
    крылья свои простирая к югу?
27 По твоей ли воле орёл взмывает
    и строит гнездо своё на высоте?
28 Он живёт на скале и ночь там проводит;
    его твердыня – горный утёс.
29 Там он высматривает добычу;
    глаза его видят её издалека.
30 Кровь пьют его птенцы;
    где труп, там и он.

Вечный призывает Аюба отвечать

31 Вечный сказал Аюбу:

32 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего?
    Ответь Аллаху, обвинитель!

33 Тогда Аюб ответил Вечному:

34 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу?
    Руку свою молча кладу на уста.
35 Я говорил однажды – больше не буду продолжать,
    говорил дважды – но теперь умолкну.

39 “Do you know when the mountain goats(A) give birth?
    Do you watch when the doe bears her fawn?(B)
Do you count the months till they bear?
    Do you know the time they give birth?(C)
They crouch down and bring forth their young;
    their labor pains are ended.
Their young thrive and grow strong in the wilds;
    they leave and do not return.

“Who let the wild donkey(D) go free?
    Who untied its ropes?
I gave it the wasteland(E) as its home,
    the salt flats(F) as its habitat.(G)
It laughs(H) at the commotion in the town;
    it does not hear a driver’s shout.(I)
It ranges the hills(J) for its pasture
    and searches for any green thing.

“Will the wild ox(K) consent to serve you?(L)
    Will it stay by your manger(M) at night?
10 Can you hold it to the furrow with a harness?(N)
    Will it till the valleys behind you?
11 Will you rely on it for its great strength?(O)
    Will you leave your heavy work to it?
12 Can you trust it to haul in your grain
    and bring it to your threshing floor?

13 “The wings of the ostrich flap joyfully,
    though they cannot compare
    with the wings and feathers of the stork.(P)
14 She lays her eggs on the ground
    and lets them warm in the sand,
15 unmindful that a foot may crush them,
    that some wild animal may trample them.(Q)
16 She treats her young harshly,(R) as if they were not hers;
    she cares not that her labor was in vain,
17 for God did not endow her with wisdom
    or give her a share of good sense.(S)
18 Yet when she spreads her feathers to run,
    she laughs(T) at horse and rider.

19 “Do you give the horse its strength(U)
    or clothe its neck with a flowing mane?
20 Do you make it leap like a locust,(V)
    striking terror(W) with its proud snorting?(X)
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength,(Y)
    and charges into the fray.(Z)
22 It laughs(AA) at fear, afraid of nothing;
    it does not shy away from the sword.
23 The quiver(AB) rattles against its side,
    along with the flashing spear(AC) and lance.
24 In frenzied excitement it eats up the ground;
    it cannot stand still when the trumpet sounds.(AD)
25 At the blast of the trumpet(AE) it snorts, ‘Aha!’
    It catches the scent of battle from afar,
    the shout of commanders and the battle cry.(AF)

26 “Does the hawk take flight by your wisdom
    and spread its wings toward the south?(AG)
27 Does the eagle soar at your command
    and build its nest on high?(AH)
28 It dwells on a cliff and stays there at night;
    a rocky crag(AI) is its stronghold.
29 From there it looks for food;(AJ)
    its eyes detect it from afar.
30 Its young ones feast on blood,
    and where the slain are, there it is.”(AK)