Add parallel Print Page Options

33 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!

Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.

C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:

L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.

Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!

Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;

Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.

Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:

Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.

10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;

11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.

12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.

13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?

14 Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.

15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.

16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,

17 Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,

18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.

19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.

20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;

21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;

22 Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.

23 Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,

24 Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!

25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.

26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.

27 Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;

28 Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!

29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,

30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.

31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!

32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.

33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

33 “约伯啊,请听我言,
请留心听我每一句话。
我要开口发言,
我话已在舌尖。
我的话发自正直的心,
我的口如实陈明道理。
上帝的灵创造了我,
全能者的气赋予我生命。
如果你能,就反驳我,
站出来与我辩论。
在上帝面前,我与你无异,
也是泥土造的。
所以你不用惧怕我,
我不会对你施加压力。

“你的话已进到我耳中,
我听见你说,
‘我纯全无过,
我清白无罪,
10 上帝却挑我的错,
与我为敌;
11 祂给我戴上脚镣,
鉴察我的一举一动。’

12 “我来答复你,你的话没有道理,
因为上帝比世人大。
13 你为何向祂抱怨,
说祂不理会世人的话?
14 上帝一再用各种方式说话,
然而世人却不明白。
15 人躺在床上沉睡时,
在梦境和夜间的异象中,
16 上帝开启他们的耳朵,
用警告惊吓他们,
17 使他们离开罪恶,
不再骄傲,
18 以免他们的灵魂坠入深坑,
他们的性命被刀剑夺去。

19 “人因受罚而卧病在床,
骨头疼痛不止,
20 以致毫无食欲,
对佳肴心生厌恶。
21 他日渐消瘦,
只剩下骨头。
22 他的灵魂临近深坑,
他的生命濒临死亡。
23 如果一千天使中有一位能做他的中保,
指示他当行的事,
24 上帝[a]就会怜悯他,说,‘别让他下坟墓,
我已得到他的赎金。’
25 那时,他的皮肉将嫩如孩童,
他将恢复青春的活力。
26 他向上帝祷告时必蒙悦纳,
他欢呼着朝见上帝,
再度被祂视为义人。
27 他会当众歌唱说,
‘我犯了罪,颠倒是非,
祂却没有按我的罪报应我。
28 祂救赎我的灵魂,使之免下深坑,
使我的生命得见光明。’

29 “看啊,这都是上帝的作为,
祂一次次地恩待世人,
30 从深坑救回人的灵魂,
使他沐浴生命之光。
31 约伯啊,留心听我说,
不要作声,我要发言。
32 你若有话,就答复我;
你只管说,我愿看到你的清白。
33 否则,请听我言;
不要作声,我要传授你智慧。”

Footnotes

  1. 33:24 上帝”希伯来文是“他”,也可能指天使。

Dieu se sert de la souffrance pour parler aux hommes

33 Maintenant, Job, veuille écouter

mon propos, je te prie
et prête bien l’oreille ╵à toutes mes paroles ;
voici, j’ouvre la bouche,
et ma langue s’exprime.
Mes mots proviennent ╵d’un cœur plein de droiture,
ma bouche exposera la science ╵en toute vérité.
Oui, c’est l’Esprit de Dieu ╵qui m’a formé,
c’est le souffle du Tout-Puissant ╵qui me fait vivre.
Si tu peux, réponds-moi,
prépare ta défense ╵et prends position devant moi.
Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi,
j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile.
Ainsi tu ne trembleras pas ╵de frayeur devant moi
et je ne t’écraserai pas.

Tu as dit devant moi,
et j’ai bien entendu ╵le son de tes paroles :
« Je suis irréprochable ╵et je n’ai pas commis ╵de transgression ;
moi, je suis innocent, ╵je n’ai rien fait de mal[a].
10 Cependant, Dieu invente ╵contre moi des prétextes,
et il me considère ╵comme son ennemi[b] :
11 il a mis mes pieds dans des fers
et il surveille tous mes pas. »

12 En cela, tu n’as pas raison, ╵laisse-moi te le dire,
car Dieu est bien plus grand que l’homme.
13 Pourquoi lui fais-tu un procès ?
Il n’a de compte à rendre ╵pour aucun de ses actes[c].
14 Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière
et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.
15 Il parle par des songes ╵et des visions nocturnes,
quand un profond sommeil ╵accable les humains
endormis sur leur couche.
16 Alors il se révèle ╵à l’oreille des hommes,
scellant les instructions ╵dont il les avertit,
17 afin d’écarter l’homme ╵de ses agissements,
de le préserver de l’orgueil.
18 Ainsi, le garde-t-il ╵hors de la tombe,
il le préserve ╵des coups du javelot.

19 Ou encore, il corrige ╵l’homme par la souffrance ╵qui le tient sur sa couche,
lorsque ses os ╵s’agitent sans arrêt.
20 Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture,
il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
21 La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir,
et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
22 De la fosse, il s’approche
et sa vie est livrée ╵aux anges de la mort.

23 Mais s’il se trouve auprès de lui ╵un ange interprète de Dieu[d],
un parmi les milliers,
pour lui faire savoir ╵quel est le droit chemin,
24 qui ait pitié de lui ╵et qui demande à Dieu :
« Délivre-le du gouffre, ╵qu’il n’y descende pas,
j’ai trouvé sa rançon »,
25 alors sa chair retrouve ╵sa fraîcheur juvénile,
et il revient aux jours ╵de sa jeunesse.
26 Il peut invoquer Dieu, ╵qui lui rend sa faveur,
il se présente à lui ╵avec des cris de joie.
Car Dieu le reconnaît ╵à nouveau comme juste.
27 Il se met à chanter ╵et, devant tout le monde,
il dit : « J’avais péché ╵et perverti le droit,
et je n’ai pas subi ╵ce que je méritais.
28 Car Dieu a délivré ╵mon être de la fosse
et il a maintenu ╵ma vie dans la lumière. »
29 Vois, Dieu fait tout cela
deux fois, trois fois pour l’homme,
30 pour le détourner de la tombe
et pour l’illuminer ╵de la lumière des vivants.

31 Sois donc attentif, Job, ╵écoute-moi !
Tais-toi, que je puisse parler.
32 Toutefois, si tu as ╵quelque chose à répondre, ╵dis-le, réplique-moi,
car je serais heureux ╵de reconnaître ╵ton innocence.
33 Si tu n’as rien à dire, ╵alors écoute-moi,
tais-toi, ╵et je t’apprendrai la sagesse.

Footnotes

  1. 33.9 Voir 10.7 ; 23.11-12 ; 27.6 ; 31.
  2. 33.10 Voir 9.17 ; 13.24 ; 19.11.
  3. 33.13 Autre traduction : pourquoi lui reproches-tu de ne pas répondre aux questions qu’on lui pose ?
  4. 33.23 Certains comprennent un messager et pensent à un humain (ce pourrait être Elihou lui-même). Il semble pourtant plus naturel d’y voir un ange chargé de faire comprendre à l’homme ce que Dieu veut lui dire par sa souffrance, comme le suggère la fin du verset. D’autres comprennent : un ange intercesseur.