Add parallel Print Page Options

Therefore no fear of me should terrify you,
nor should my pressure[a] be heavy on you.[b]

Elihu Rejects Job’s Plea of Innocence

“Indeed, you have said in my hearing[c]
(I heard the sound of the words!):
[d] ‘I am pure, without transgression;
I am clean[e] and have no iniquity.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 33:7 tc The noun means “my pressure; my burden” in the light of the verb אָכֲף (ʾakhaf, “to press on; to grip tightly”). In the parallel passages the text used “hand” and “rod” in the hand to terrify. The LXX has “hand” here for this word. But simply changing it to “hand” is ruled out because the verb is masculine.
  2. Job 33:7 tn See Job 9:34 and 13:21.
  3. Job 33:8 tn Heb “in my ears.”
  4. Job 33:9 sn See Job 9:21; 10:7; 23:7; 27:4; ch. 31.
  5. Job 33:9 tn The word is a hapax legomenon; חַף (khaf) is from חָפַף (khafaf). It is used in New Hebrew in expressions like “to wash” the head. Cognates in Syriac and Akkadian support the meaning “to wash; to clean.”

所以你不用惧怕我,
我不会对你施加压力。

“你的话已进到我耳中,
我听见你说,
‘我纯全无过,
我清白无罪,

Read full chapter