Add parallel Print Page Options

-»Pero hay un espíritu en el hombre,
Y el soplo del Todopoderoso[a](A) le[b] da entendimiento(B).

Read full chapter

Footnotes

  1. 32:8 Heb. Shaddai.
  2. 32:8 Lit. les.

But it is the spirit[a](A) in a person,
    the breath of the Almighty,(B) that gives them understanding.(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 32:8 Or Spirit; also in verse 18

Pero al fin vino ante mí Daniel, cuyo nombre es Beltsasar(A), como el nombre de mi dios, en quien está el espíritu de los dioses santos[a](B), y yo le[b] conté mi sueño:

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:8 O posiblemente, el espíritu del Dios santo, y así en el resto del cap.
  2. 4:8 Lit. ante él.

Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar,(A) after the name of my god, and the spirit of the holy gods(B) is in him.)

Read full chapter

“Oh Beltsasar, jefe de los magos[a], ya que sé que en ti está el espíritu de los dioses santos(A) y que ningún misterio(B) te confunde, declárame las visiones del sueño que he visto, y su interpretación(C).

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:9 O sacerdotes adivinos.

I said, “Belteshazzar, chief(A) of the magicians, I know that the spirit of the holy gods(B) is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.

Read full chapter

18 Este es el sueño que yo, el rey Nabucodonosor, he tenido[a]. Y tú, Beltsasar, dime su interpretación, ya que ninguno de los sabios de mi reino ha podido darme a conocer su interpretación(A). Pero tú puedes, porque el espíritu de los dioses santos está en ti(B)”.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:18 Lit. he visto.

18 “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me.(A) But you can,(B) because the spirit of the holy gods(C) is in you.”(D)

Read full chapter

11 Hay un hombre en su reino en quien está el espíritu de los dioses santos[a]. Y en los días de su padre se halló en él luz, inteligencia y sabiduría como la sabiduría de los dioses(A). Y su padre, el rey Nabucodonosor, su padre el rey[b], lo nombró jefe de los magos[c](B), encantadores, caldeos[d] y adivinos(C),

Read full chapter

Footnotes

  1. 5:11 O posiblemente, el Espíritu del Dios santo.
  2. 5:11 U oh rey.
  3. 5:11 O sacerdotes adivinos.
  4. 5:11 O astrólogos.

11 There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods(A) in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom(B) like that of the gods.(C) Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.(D)

Read full chapter

14 He oído de ti que el espíritu de los dioses[a] está en ti, y que luz, inteligencia y extraordinaria sabiduría se hallan en ti.

Read full chapter

Footnotes

  1. 5:14 O posiblemente, el Espíritu de Dios.

14 I have heard that the spirit of the gods(A) is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.(B)

Read full chapter