Job 31
Holman Christian Standard Bible
31 I have made a covenant with my eyes.(A)
How then could I look at a young woman?[a](B)
2 For what portion(C) would I have from God above,
or what inheritance from the Almighty on high?
3 Doesn’t disaster come to the unjust
and misfortune to evildoers?
4 Does He not see my ways
and number all my steps?(D)
5 If I have walked in falsehood
or my foot has rushed to deceit,
6 let God weigh me in accurate scales,(E)
and He will recognize my integrity.(F)
7 If my step has turned from the way,
my heart has followed my eyes,
or impurity has stained my hands,(G)
8 let someone else eat what I have sown,
and let my crops be uprooted.(H)
9 If my heart has been seduced by my neighbor’s wife
or I have lurked at his door,
10 let my own wife grind grain for another man,
and let other men sleep with[b] her.
11 For that would be a disgrace;
it would be a crime deserving punishment.[c](I)
12 For it is a fire that consumes down to Abaddon;
it would destroy my entire harvest.(J)
13 If I have dismissed the case of my male or female servants
when they made a complaint against me,
14 what could I do when God stands up to judge?
How should I answer Him when He calls me to account?
15 Did not the One who made me in the womb also make them?
Did not the same God form us both in the womb?(K)
16 If I have refused the wishes of the poor
or let the widow’s(L) eyes go blind,
17 if I have eaten my few crumbs alone
without letting the fatherless eat any of it—
18 for from my youth, I raised him as his father,
and since the day I was born[d] I guided the widow—
19 if I have seen anyone dying for lack of clothing
or a needy person without a cloak,(M)
20 if he[e] did not bless me
while warming himself with the fleece from my sheep,
21 if I ever cast my vote[f] against a fatherless child
when I saw that I had support in the city gate,(N)
22 then let my shoulder blade fall from my back,
and my arm be pulled from its socket.
23 For disaster from God terrifies me,
and because of His majesty I could not do these things.(O)
24 If I placed my confidence in gold
or called fine gold my trust,(P)
25 if I have rejoiced because my wealth is great
or because my own hand has acquired so much,
26 if I have gazed at the sun when it was shining
or at the moon moving in splendor,(Q)
27 so that my heart was secretly enticed
and I threw them a kiss,[g]
28 this would also be a crime deserving punishment,
for I would have denied God above.
29 Have I rejoiced over my enemy’s distress,
or become excited when trouble came his way?
30 I have not allowed my mouth to sin
by asking for his life with a curse.
31 Haven’t the members of my household said,
“Who is there who has not had enough to eat at Job’s table?”
32 No stranger had to spend the night on the street,
for I opened my door to the traveler.
33 Have I covered my transgressions(R) as others do[h]
by hiding my guilt in my heart,(S)
34 because I greatly feared the crowds,
and the contempt of the clans terrified me,
so I grew silent and would not go outside?
35 If only I had someone to hear my case!(T)
Here is my signature; let the Almighty answer me.
Let my Opponent compose His indictment.
36 I would surely carry it on my shoulder
and wear it like a crown.(U)
37 I would give Him an account of all my steps;
I would approach Him like a prince.
38 If my land cries out against me
and its furrows join in weeping,
39 if I have consumed its produce without payment
or shown contempt for its tenants,[i]
40 then let thorns(V) grow instead of wheat
and stinkweed(W) instead of barley.
The words of Job are concluded.
Footnotes
- Job 31:1 Or a virgin
- Job 31:10 Lit men kneel down over
- Job 31:11 Lit crime judges
- Job 31:18 Lit and from my mother’s womb
- Job 31:20 Lit his loins
- Job 31:21 Lit I raise my hand
- Job 31:27 Lit and my hand kissed my mouth
- Job 31:33 Or as Adam
- Job 31:39 Lit or caused the breath of its tenants to breathe out
約伯記 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約伯最後的申辯
31 「我跟自己的眼睛立了約,
決不貪看女色。
2 天上的上帝所定的是什麼?
高天的全能者賜下什麼產業?
3 豈不是降災難給不義之人,
降禍患給作惡的人?
4 上帝豈不鑒察我走的路,
數算我的腳步?
5 我何曾與虛假同行,
疾步追隨詭詐?
6 願上帝把我放在公義的天平上秤量,
讓祂知道我的清白。
7 倘若我的腳偏離正路,
貪圖眼目之慾,
或手上粘著罪污,
8 願我種的莊稼被別人享用,
我田中的出產被連根拔起。
9 我的心若迷戀女人,
在鄰居的門口窺探,
10 願我妻子為別人推磨,
願別人與她同房。
11 因為這是大惡,
是當受審判的罪,
12 是燒向滅亡的火焰,
會吞噬我所有家業。
13 我的僕婢告我,
我也會講公道,
14 否則上帝追究,我怎麼辦?
祂審問我,我如何回答?
15 祂創造了我,豈不也創造了他們?
豈不是同一位使我們在母腹中成胎?
16 我何曾拒絕窮人的請求,
或使寡婦眼露失望之情,
17 或獨吞我的食物,
不與孤兒同享?
18 我自幼就如父親般撫養孤兒,
我自出母胎就照顧寡婦。
19 倘若我見有人凍得要死,
或有窮人衣不蔽體,
20 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒,
以致他們向我道謝;
21 倘若我仗著在城門口有勢力,
就動手欺負孤兒,
22 情願我的肩膀從肩胛脫落,
我的手臂從手肘折斷。
23 因為我懼怕上帝降災禍,
我無法承擔祂的威嚴。
24 「我若仰仗金子,
依靠純金,
25 因財富充裕、
或家產豐足而歡喜;
26 我若見太陽發光,
明月在天上移動,
27 就暗自心生迷戀,
向它們吻手示敬,
28 就是犯了當受審判的罪惡,
因為這等於我背棄了天上的上帝。
29 「我何曾因敵人遭殃而歡喜,
因他們遇禍而快樂?
30 我從未咒詛他們喪命,
以致我的口犯罪。
31 住在我帳篷中的人,
誰沒飽餐我的肉食呢?
32 我的家門向路人敞開,
從未有旅客露宿街頭。
33 我何曾像亞當一樣遮掩我的過犯,
將罪惡藏在懷中,
34 因懼怕群眾,
被族人藐視,
就默不作聲、不敢出門?
35 「但願有人聽我申訴!
看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我!
願我的控訴者寫好狀詞!
36 我會把狀詞披在肩上,
如冠冕一般戴在頭上。
37 我會像王者一樣到祂面前,
向祂交代我的一切所為。
38 「若我的田地向我喊冤,
條條犁溝一同哭訴;
39 若我白吃地的出產,
或使地的主人喪命,
40 願地長出蒺藜而非麥子,
長出雜草而非大麥。」
約伯的話說完了。
Job 31
King James Version
31 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.