Add parallel Print Page Options

31 I have made a covenant with my eyes.(A)
How then could I look at a young woman?[a],(B)
For what portion(C) would I have from God above,
or what inheritance from the Almighty on high?
Doesn’t disaster come to the unjust
and misfortune to evildoers?
Does he not see my ways
and number all my steps?(D)

If I have walked in falsehood
or my foot has rushed to deceit,
let God weigh me on accurate scales,(E)
and he will recognise my integrity.(F)

If my step has turned from the way,
my heart has followed my eyes,
or impurity has stained my hands,(G)
let someone else eat what I have sown,
and let my crops be uprooted.(H)

If my heart has gone astray over a woman
or I have lurked at my neighbour’s door,
10 let my own wife grind grain for another man,
and let other men sleep with[b] her.
11 For that would be a disgrace;
it would be an iniquity deserving punishment.(I)
12 For it is a fire that consumes down to Abaddon;
it would destroy my entire harvest.(J)

13 If I have dismissed the case of my male or female servants
when they made a complaint against me,
14 what could I do when God stands up to judge?
How should I answer him when he calls me to account?
15 Did not the one who made me in the womb also make them?
Did not the same God form us both in the womb?(K)

16 If I have refused the wishes of the poor
or let the widow’s(L) eyes go blind,
17 if I have eaten my few crumbs alone
without letting the fatherless eat any of it –
18 for from my youth, I brought him up as his father,
and since the day I was born[c] I guided the widow –
19 if I have seen anyone dying for lack of clothing
or a needy person without a cloak,(M)
20 if he[d] did not bless me
while warming himself with the fleece from my sheep,
21 if I ever cast my vote[e] against a fatherless child
when I saw that I had support in the city gate,(N)
22 then let my shoulder blade fall from my back,
and my arm be pulled from its socket.
23 For disaster from God terrifies me,
and because of his majesty I could not do these things.(O)

24 If I placed my confidence in gold
or called fine gold my trust,(P)
25 if I have rejoiced because my wealth is great
or because my own hand has acquired so much,
26 if I have gazed at the sun when it was shining
or at the moon moving in splendour,(Q)
27 so that my heart was secretly enticed
and I threw them a kiss,[f]
28 this would also be an iniquity deserving punishment,
for I would have denied God above.

29 Have I rejoiced over my enemy’s distress,
or become excited when trouble came his way?
30 I have not allowed my mouth to sin
by asking for his life with a curse.
31 Haven’t the members of my household said,
‘Who is there who has not had enough to eat at Job’s table? ’
32 No stranger had to spend the night on the street,
for I opened my door to the traveller.
33 Have I covered my transgressions(R) as others do[g]
by hiding my iniquity in my heart(S)
34 because I greatly feared the crowds
and because the contempt of the clans terrified me,
so I grew silent and would not go outside?

35 If only I had someone to hear my case!(T)
Here is my signature; let the Almighty answer me.
Let my Opponent compose his indictment.
36 I would surely carry it on my shoulder
and wear it like a crown.(U)
37 I would give him an account of all my steps;
I would approach him like a prince.

38 If my land cries out against me
and its furrows join in weeping,
39 if I have consumed its produce without payment
or shown contempt for its tenants,[h]
40 then let thorns(V) grow instead of wheat
and stinkweed(W) instead of barley.

The words of Job are concluded.

Footnotes

  1. 31:1 Or a virgin
  2. 31:10 Lit men kneel down over
  3. 31:18 Lit and from my mother’s womb
  4. 31:20 Lit his loins
  5. 31:21 Lit I raise my hand
  6. 31:27 Lit and my hand kissed my mouth
  7. 31:33 Or as Adam
  8. 31:39 Lit or caused the breath of its tenants to breathe out

自言虽遭困苦守道不偏

31 “我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢? 从至上的神所得之份,从至高全能者所得之业,是什么呢? 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢? 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?

“我若与虚谎同行,脚若追随诡诈, 我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正, 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污沾在我手上, 就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。

“我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏, 10 就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。 11 因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。 12 这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。 13 我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节, 14 神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢? 15 造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?

16 “我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望, 17 或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃 18 (从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样,我从出母腹就扶助[a]寡妇), 19 我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖, 20 我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福, 21 我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿, 22 情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。 23 因神降的灾祸使我恐惧,因他的威严我不能妄为。

24 “我若以黄金为指望,对精金说‘你是我的倚靠’, 25 我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜, 26 我若见太阳发光,明月行在空中, 27 心就暗暗被引诱,口便亲手 28 (这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神), 29 我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴 30 (我没有容口犯罪,咒诅他的生命), 31 若我帐篷的人未尝说‘谁不以主人的食物吃饱呢?’ 32 (从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人), 33 我若像亚当[b]遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中, 34 因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出—— 35 唯愿有一位肯听我!看哪,在这里有我所画的押,愿全能者回答我! 36 愿那敌我者所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。 37 我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。 38 我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣, 39 我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命, 40 愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。”约伯的话说完了。

Footnotes

  1. 约伯记 31:18 “扶助”原文作“引领”。
  2. 约伯记 31:33 “亚当”或作“别人”。