Add parallel Print Page Options

Job Curses the Day of His Birth

Afterward Job opened his mouth and cursed [a]the day of his birth. And Job answered and said,

(A)Let the day perish on which I was to be born,
And the night which said, ‘A man is conceived.’
May that day be darkness;
Let not God seek it from above,
Nor light shine on it.
Let (B)darkness and shadow of death redeem it;
Let a cloud dwell upon it;
Let the blackness of the day terrify it.
As for that night, let thick darkness take it;
Let it not rejoice among the days of the year;
Let it not come into the number of the months.
Behold, let that night be barren;
Let no joyful shout enter it.
Let those curse it who curse the day,
Who are [b]ready to (C)rouse Leviathan.
Let the stars of its twilight be darkened;
Let it hope for light but have none,
And let it not see the [c]breaking dawn,
10 Because it did not shut the opening of my mother’s [d]body,
Or hide trouble from my eyes.

11 (D)Why did I not die from the womb,
Come forth from the womb and breathe my last?
12 Why did the knees receive me,
And why the breasts, that I should suck?
13 For now I (E)would have lain down and been quiet;
I would have slept then; it would have been rest to me,
14 With (F)kings and with (G)counselors of the earth,
Who rebuilt (H)waste places for themselves,
15 Or with (I)princes (J)who had gold,
Who were filling their houses with silver.
16 Or why was I not like a miscarriage hidden away,
As infants that never saw light?
17 There the wicked cease from raging,
And there the weary of strength are at (K)rest.
18 The prisoners are at ease together;
They do not hear the voice of the taskmaster.
19 The small and the great are there,
And the slave is free from his master.

20 “Why is (L)light given to him who is troubled,
And life to the bitter of soul,
21 Who [e](M)long for death, but there is none,
And dig for it more than for (N)hidden treasures,
22 Who are glad with joy,
And rejoice when they find the grave?
23 Why is light given to a man (O)whose way is hidden,
And whom (P)God has hedged in?
24 For (Q)my groaning comes at the sight of my food,
And (R)my roaring pours out like water.
25 For (S)the dread that I dread comes upon me,
And what I am afraid of befalls me.
26 I (T)am not complacent, nor am I quiet,
And I am not at rest, and raging comes.”

Footnotes

  1. Job 3:1 Lit his day
  2. Job 3:8 Or skillful
  3. Job 3:9 Lit eyelids of
  4. Job 3:10 Lit stomach
  5. Job 3:21 Lit wait

Hadalkii Ayuub

Markaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay. Oo Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:

Dharaartii aan dhashay ha baabba'do
Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.
Maalintaasu gudcur ha ahaato;
Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan,
Oo nuurkuna yuusan iftiimin.
Gudcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen.
Daruuru ha ku degto,
Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.
Oo habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado,
Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn.
Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.
Bal eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo;
Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.
Oo isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa,
Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.
Fiidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen,
Iftiin ha doondoono oo yuusan helin;
Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.
10 Maxaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday,
Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.
11 Bal maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay?
Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?
12 Bal jilbuhu maxay ii aqbaleen?
Amase naasuhu inaan nuugo?
13 Waayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa;
Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,
14 Aniga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida
Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,
15 Iyo amiirradii dahabka lahaan jiray,
Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;
16 Bal dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay?
Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?
17 Halkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan,
Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.
18 Maxaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan,
Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.
19 Yar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa,
Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.
20 Bal iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan?
Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,
21 Oo dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn,
Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,
22 Kuwaasoo aad u reyreeya,
Oo farxa hadday qabriga heli karaan?
23 Bal maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay,
Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?
24 Waayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa,
Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.
25 Waayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega,
Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.
26 Ma aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto;
Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.

Job complains to God[a]

Finally, Job decided to speak. He cursed the day when he was born.

This is what Job said:

‘Forget the day of my birth.
    Forget the night when a son was born to my parents.
That day should be completely dark,
    with no light to shine on it!
God in heaven above should not even think about it.
That day should remain in a dark shadow.
    Clouds should cover it so that everywhere is black.
Remove that night completely!
    It should no longer be a date among the days of the year.
    Remove that day from the months of the year.
Do not let women become pregnant on that night.
    Nobody should be happy!
People who know how to curse days should curse that day.
    They should wake up Leviathan, the monster from the sea, to attack it.
The stars of early morning should be dark on that day.
    Do not let the sun shine at dawn,
    so that there is no end to the dark night.
10 I curse that day because it allowed me to be born.
    It brought me into a life of trouble.

11 It would have been better if I had died at birth.
    I should have been born dead.
12 Instead, my mother held me on her knees.
    I drank from her breasts.
13 If I had died at birth, I would now be resting in peace.
14 I would be resting with kings and rulers.
    They lived in beautiful houses which are now heaps of stones.
15 I would be with princes who once were very rich.
    Their palaces were full of gold and silver.
16 My parents should have buried me,
    like a child that is born dead.
    I would never have seen the light of day.
17 After death, wicked people can no longer cause any trouble.
    People who have become tired can rest.
18 Even prisoners can enjoy a time of peace.
    No guards are there to shout at them.
19 Great people and ordinary people are all there together.
    Slaves have no master that they must obey.

20 I am suffering very much.
    Why does God let me wake up each day?
I am very upset,
    so why does God continue to let me live?
21 People like me only want to die. But death does not come.
    They would rather die than find valuable gold.
22 When their life finally finishes, they are very happy.
    They are happy to go into their graves.
23 So why do I continue to live?
    God has stopped me moving forward in life.
    I cannot see which way to go.
24 I am crying instead of eating.
    My tears pour out like a river of water.
25 The things that frighten me most have happened to me.
26 Because of all the trouble that has happened to me,
    I cannot rest. I have no peace in my mind.’

Footnotes

  1. 3:1 Job does not understand why these bad things have happened to him. He thinks that God is not fair. He has so much trouble and pain that he wants to die.