Add parallel Print Page Options

24 Zašto Svemoćni ne odredi kad je dan suda?
    Zašto oni koji ga znaju ne vide da presuđuje?

Nepošteni pomiču međe[a] i otimaju zemlju.
    Kradu stada i vode ih na svoje pašnjake.
Odvode magarca koji pripada siročadi
    i udovici uzimaju vola kao zalog.
Bijednika silom odguruju sa staze,
    od njih se skriva sva sirotinja zemlje.

Poput divljih magaraca u pustinji,
    sirotinja ondje traži hranu za djecu svoju.
Zrnje sakupljaju po tuđim njivama
    i ostatke po vinogradima opakih.
Noć provode goli jer nemaju odjeće,
    niti čime bi se pokrili na hladnoći.
Pokisli od planinskog pljuska,
    stišću se uz stijene jer nemaju zaklona.

Zli otimaju dijete s grudi udovice,
    sirotinjsko dijete uzimaju kao zalog.
10 Sirotinja ide gola jer nema odjeće,
    nosi snopove žita, a gladna ostaje.
11 Tiješte ulje maslina za zlikovce,
    gnječe grožđe za vino, a žedni ostaju.
12 Iz grada dopire jecanje ljudi
    i ranjenici zapomažu,
    a Bog se na sve to oglušuje.

13 Ima ih koji se bune protiv svjetlosti,
    koji ne poznaju njene putove,
    niti se njenih drže staza.
14 Ubojica ustaje pred zoru
    da ubije siromaha i bijednika,
    a noću ide u krađu.
15 Preljubnik čeka na sumrak,
    misli da ga nitko neće vidjeti,
    a potom i lice zaklanja.
16 Po mraku provaljuju u kuće,
    a danju se pažljivo skrivaju
    jer žele izbjeći svjetlo.
17 Najdublja tama njihovo je jutro,
    prijatelji su užasima tame.

18 Ti kažeš:[b] »Oni su tek pjena na površini vode.
    Njihova je zemlja prokleta
    pa nitko ne ide u njihove vinograde.
19 Kao što žega i suša tope snijeg,
    tako i smrt[c] odnosi grešnike.
20 Zaboravlja ih utroba koja ih je rodila,
    a crv se njima sladi.
Zlih se više nitko ne sjeća,
    skršeni su kao drvo.
21 Zlostavljaju žene koje nemaju djece da ih zaštite,
    a udovicama ne čine dobro.
22 Ali Bog svojom snagom uklanja moćne—
    ako i jesu na vlasti, život im je neizvjestan.
23 Mogu se uljuljkati u sigurnost,
    ali Bog motri njihove putove.
24 Nakratko uspijevaju, a onda nestanu,
    padaju kao cvijeće koje vene,
    odsječeni su kao klasje.«

25 Ako nije tako, tko će dokazati da lažem?
    Tko može opovrgnuti moje riječi?

Footnotes

  1. 24,2 međe Doslovno: »međaše«. Međaš je kamen koji se postavlja kao oznaka granice među imanjima.
  2. 24,18 Ti kažeš Ovo je dodano da bi se pokazalo da stihovi 18–24 nisu Jobove riječi. Obično se pripisuju Sofaru.
  3. 24,19 smrt Doslovno: »Šeol«, podzemni svijet mrtvih.

24 “Why does the Almighty not set times(A) for judgment?(B)
    Why must those who know him look in vain for such days?(C)
There are those who move boundary stones;(D)
    they pasture flocks they have stolen.(E)
They drive away the orphan’s donkey
    and take the widow’s ox in pledge.(F)
They thrust the needy(G) from the path
    and force all the poor(H) of the land into hiding.(I)
Like wild donkeys(J) in the desert,
    the poor go about their labor(K) of foraging food;
    the wasteland(L) provides food for their children.
They gather fodder(M) in the fields
    and glean in the vineyards(N) of the wicked.(O)
Lacking clothes, they spend the night naked;
    they have nothing to cover themselves in the cold.(P)
They are drenched(Q) by mountain rains
    and hug(R) the rocks for lack of shelter.(S)
The fatherless(T) child is snatched(U) from the breast;
    the infant of the poor is seized(V) for a debt.(W)
10 Lacking clothes, they go about naked;(X)
    they carry the sheaves,(Y) but still go hungry.
11 They crush olives among the terraces[a];
    they tread the winepresses,(Z) yet suffer thirst.(AA)
12 The groans of the dying rise from the city,
    and the souls of the wounded cry out for help.(AB)
    But God charges no one with wrongdoing.(AC)

13 “There are those who rebel against the light,(AD)
    who do not know its ways
    or stay in its paths.(AE)
14 When daylight is gone, the murderer rises up,
    kills(AF) the poor and needy,(AG)
    and in the night steals forth like a thief.(AH)
15 The eye of the adulterer(AI) watches for dusk;(AJ)
    he thinks, ‘No eye will see me,’(AK)
    and he keeps his face concealed.
16 In the dark, thieves break into houses,(AL)
    but by day they shut themselves in;
    they want nothing to do with the light.(AM)
17 For all of them, midnight is their morning;
    they make friends with the terrors(AN) of darkness.(AO)

18 “Yet they are foam(AP) on the surface of the water;(AQ)
    their portion of the land is cursed,(AR)
    so that no one goes to the vineyards.(AS)
19 As heat and drought snatch away the melted snow,(AT)
    so the grave(AU) snatches away those who have sinned.
20 The womb forgets them,
    the worm(AV) feasts on them;(AW)
the wicked are no longer remembered(AX)
    but are broken like a tree.(AY)
21 They prey on the barren and childless woman,
    and to the widow they show no kindness.(AZ)
22 But God drags away the mighty by his power;(BA)
    though they become established,(BB) they have no assurance of life.(BC)
23 He may let them rest in a feeling of security,(BD)
    but his eyes(BE) are on their ways.(BF)
24 For a little while they are exalted, and then they are gone;(BG)
    they are brought low and gathered up like all others;(BH)
    they are cut off like heads of grain.(BI)

25 “If this is not so, who can prove me false
    and reduce my words to nothing?”(BJ)

Footnotes

  1. Job 24:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.