Add parallel Print Page Options

Nais ni Job na Iharap sa Diyos ang Kanyang Kalagayan

23 Ito naman ang sagot ni Job:
“Hanggang ngayon ay masama pa itong aking loob,
    bagama't ako'y nananangis, pinaparusahan pa rin ng Diyos.
Kung alam ko lamang kung saan siya matatagpuan,
    pupuntahan ko siya sa kanyang kinaroroonan.
Ihaharap ko sa kanya ang aking kalagayan
    at ilalahad kong lahat ang aking katuwiran.
Gusto kong malaman ang isasagot niya sa akin;
    nais kong maunawaan ang kanyang sasabihin.
Gagamitin kaya sa akin ang lahat niyang kapangyarihan?
    Hindi! Sa halip, hinaing ko'y kanyang papakinggan.
Sapagkat ako'y taong matuwid na haharap sa kanya,
    kanyang ipahahayag na ako'y walang sala.

“Sa dakong silangan, hindi ko siya natagpuan;
    hindi ko rin siya nakita sa gawing kanluran.
Di ko rin siya nakita sa dakong hilaga,
    at sa bandang timog, ni bakas ay wala.
10 Ngunit alam ng Diyos ang aking bawat hakbang;
    kapag sinubok niya, lalabas ang kadalisayan.
11 Pagkat landas niya'y aking nilakaran,
    hindi ako lumihis sa ibang daanan.
12 Ako'y hindi lumalabag sa kanyang kautusan,
    at ang kanyang mga salita ay aking iniingatan.

13 “Hindi siya nagbabago at di kayang salungatin,
    walang makakapigil sa nais niyang gawin.
14 Isasakatuparan niya ang plano niya sa akin,
    ang marami niyang balak ay kanyang gagawin.
15     Kaya ako'y natatakot na sa kanya'y humarap;
    isipin ko lamang ito, ako ay nasisindak.
16 Pinanghihina ng Diyos ang aking kalooban,
    tinatakot ako ng Makapangyarihan.
17 Sapagkat kadiliman ang nasa aking palibot,
    dilim nitong taglay sa mukha ko ay bumalot.

Where Is God?

23 Then Job answered and said,

“Even today my (A)musing is rebellion;
[a]His hand is (B)heavy despite my groaning.
Oh that I knew where I might find Him,
That I might come to His seat!
I would (C)arrange my case for justice before Him
And fill my mouth with arguments.
I would know the words which He would [b]answer,
And discern what He would say to me.
Would He contend with me by (D)the greatness of His power?
No, surely He would pay attention to me.
There the upright would (E)argue with Him;
And I [c]would have (F)escaped forever from my Judge.

“Behold, I go forward but He is not there,
And backward, but I (G)cannot discern Him;
When He acts on the left, I cannot behold Him;
He turns on the right, I cannot see Him.
10 But He knows the [d]way I take;
When He has (H)tested me, I shall come forth as gold.
11 My foot has (I)held fast to His path;
I have kept His way and not turned aside.
12 I have not departed from the command of His lips;
I have treasured the (J)words of His mouth [e]more than my [f]portion of food.
13 But He is unique and who can turn Him?
And what His soul desires, that He does.
14 For He performs what is apportioned for me,
And many such decrees are with Him.
15 Therefore, I would be dismayed at His presence;
I carefully consider, and I am in dread of Him.
16 It is God who has made my (K)heart faint,
And the Almighty who has dismayed me,
17 But I (L)am not silenced by the darkness,
Nor (M)thick darkness which covers me.

Footnotes

  1. Job 23:2 As in Gr and Syr; M.T. My
  2. Job 23:5 Lit answer me
  3. Job 23:7 Or bring forth my justice forever
  4. Job 23:10 Lit way with me
  5. Job 23:12 Some versions in my breast
  6. Job 23:12 Lit statute

Job’s Reply to Eliphaz

23 Then Job answered:

Today also my complaint is bitter.[a](A)
His[b] hand is heavy despite my groaning.
If only I knew how to find him,
so that I could go to his throne.
I would plead my case before him(B)
and fill my mouth with arguments.
I would learn how[c] he would answer me;
and understand what he would say to me.
Would he prosecute(C) me forcefully?
No, he would certainly pay attention to me.
Then an upright man could reason(D) with him,
and I would escape from my Judge[d](E) forever.

If I go east, he is not there,
and if I go west, I cannot perceive him.(F)
When he is at work to the north, I cannot see him;
when he turns south, I cannot find him.
10 Yet he knows the way I have taken;[e]
when he has tested me,(G) I will emerge as pure gold.
11 My feet have followed in his tracks;
I have kept to his way(H) and not turned aside.
12 I have not departed from the commands from his lips;
I have treasured[f] the words(I) from his mouth
more than my daily food.

13 But he is unchangeable; who can oppose him?
He does what he desires.(J)
14 He will certainly accomplish what he has decreed for me,
and he has many more things like these in mind.[g]
15 Therefore I am terrified(K) in his presence;
when I consider this, I am afraid of him.
16 God has made my heart faint;(L)
the Almighty has terrified me.
17 Yet I am not destroyed[h] by the darkness,(M)
by the thick darkness that covers my face.

Footnotes

  1. 23:2 Syr, Tg, Vg; MT reads rebellion
  2. 23:2 LXX, Syr; MT reads My
  3. 23:5 Lit the words
  4. 23:7 Or judgment
  5. 23:10 Lit way with me
  6. 23:12 LXX, Vg read treasured in my bosom
  7. 23:14 Lit these with him
  8. 23:17 Or silenced

Réponse de Job à Éliphaz

Job ne trouve plus Dieu

23 Job prit la parole et dit :

Oui, maintenant encore, ╵ma plainte est faite de révolte[a] :
je fais tous mes efforts ╵pour étouffer mon cri[b].
Si je pouvais savoir ╵où je le trouverais,
je me rendrais alors ╵jusqu’à sa résidence,
je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause,
et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
Je saurais sa réponse,
je comprendrais enfin ╵ce qu’il voudra me dire.
Emploierait-il sa grande force ╵pour plaider contre moi ?
Bien au contraire ! ╵Mais lui du moins, ╵il me prêterait attention.
Il reconnaîtrait bien ╵que c’est un homme droit ╵qui s’explique avec lui.
Alors j’échapperais ╵pour toujours à mon juge.
Mais, si je vais à l’est, ╵il n’y est pas,
si je vais à l’ouest, ╵je ne l’aperçois pas.
Ou est-il occupé au nord ? ╵Je ne peux pas l’atteindre.
Se cache-t-il au sud ? ╵Jamais je ne le vois.
10 Cependant, il sait bien ╵quelle voie j’ai suivie.
S’il me met à l’épreuve, ╵je sortirai pur comme l’or.
11 Car j’ai toujours suivi ╵la trace de ses pas.
J’ai marché sur la voie ╵qu’il a prescrite, ╵je n’en ai pas dévié.
12 Je ne me suis pas écarté, ╵de ses commandements.
J’ai fait plier ma volonté ╵pour obéir à ses paroles.
13 Mais lui, il est unique, ╵qui le fera changer ?
Et tout ce qu’il désire ╵il l’exécute.
14 Oui, il accomplira ╵le décret qu’il a pris ╵à mon sujet,
comme tant d’autres ╵qu’il a mis en réserve.
15 C’est pourquoi devant lui ╵je suis plein d’épouvante
et, plus j’y réfléchis, ╵et plus j’ai peur de lui.
16 Dieu m’a découragé :
le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres ╵qui me réduisent au silence[c]
et pourtant devant moi, ╵l’obscurité recouvre tout.

Footnotes

  1. 23.2 Autre traduction : ma plainte est traitée de révolte.
  2. 23.2 L’ancienne version grecque a : à mon cri, il répond par sa main pesante.
  3. 23.17 Ce ne sont pas les ténèbres mais, sous-entendu, Dieu (voir v. 16). Hébreu obscur. Autres traductions : car devant les ténèbres, je ne me suis pas tu, ou : car me voilà anéanti devant les ténèbres.