Add parallel Print Page Options

28 he lived in ruined towns[a]
and in houses where[b] no one lives,
where they are ready to crumble into heaps.[c]
29 He will not grow rich,
and his wealth will not endure,
nor will his possessions[d] spread over the land.
30 He will not escape the darkness;[e]
a flame will wither his shoots
and he will depart
by the breath of God’s mouth.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 15:28 sn K&D 11:266 rightly explains that these are not cities that he, the wicked, has destroyed, but that were destroyed by a judgment on wickedness. Accordingly, Eliphaz is saying that the wicked man is willing to risk such a curse in his confidence in his prosperity (see further H. H. Rowley, Job [NCBC], 113).
  2. Job 15:28 tn The verbal idea serves here to modify “houses” as a relative clause; so a relative pronoun is added.
  3. Job 15:28 tn The Hebrew has simply “they are made ready for heaps.” The LXX translates it, “what they have prepared, let others carry away.” This would involve a complete change of the last word.
  4. Job 15:29 tn This word מִנְלָם (minlam) also is a hapax legomenon, although almost always interpreted to mean “possession” (with Arabic manal) and repointed as מְנֹלָם (menolam). M. Dahood further changes “earth” to the netherworld, and interprets it to mean “his possessions will not go down to the netherworld” (“Value of Ugaritic for Textual Criticism,” Bib 40 [1959]: 164-66). Others suggest it means “ear of grain,” either from the common word for “ears of grain” or a hapax legomenon in Deut 23:26 HT (23:25 ET).
  5. Job 15:30 tn Some editions and commentators delete the first line of this verse, arguing that it is simply a paraphrase of v. 22a, and that it interrupts the comparison with a tree that falls (although that comparison only starts next).
  6. Job 15:30 tn This last line in the verse is the difficult one. The MT has “he shall depart by the breath of his mouth.” If this reading stands, then it must be understood that it is the breath of God’s mouth that is intended. In place of “his mouth” the LXX has “flower” (reading פִּרהוֹ [pirho, properly, “his fruit”] instead of פִּיו piv), and “fall” instead of “depart.” Modern commentators and a number of English versions (e.g., RSV, NRSV, TEV) alter יָסוּר (yasur, “depart”) to something like יְסֹעַר (yesoʿar, from סָעַר [saʿar, “to drive away”]), or the like, to get “will be swept away.” The result is a reading: “and his blossom will be swept away by the wind.” The LXX may have read the Hebrew exactly, but harmonized it with v. 33 (see H. Heater, A Septuagint Translation Technique in the Book of Job [CBQMS]: 61-62).

28 he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,(A)
    houses crumbling to rubble.(B)
29 He will no longer be rich and his wealth will not endure,(C)
    nor will his possessions spread over the land.(D)
30 He will not escape the darkness;(E)
    a flame(F) will wither his shoots,(G)
    and the breath of God’s mouth(H) will carry him away.(I)

Read full chapter

28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

Read full chapter

28 He dwells in desolate cities,
In houses which no one inhabits,
Which are destined to become ruins.
29 He will not be rich,
Nor will his wealth (A)continue,
Nor will his possessions overspread the earth.
30 He will not depart from darkness;
The flame will dry out his branches,
And (B)by the breath of His mouth he will go away.

Read full chapter