Add parallel Print Page Options

力言人生是短暂且可悲

14 “妇人所生的日子短少,满有搅扰;

他生长如花,又遭割下;

他飞去如影,并不停留。

这样的人你还睁眼看他,

又把他带到你跟前受审吗?

谁能使洁净出于污秽呢?

无人有此本事。

人的日子既然被限定,

他的月数亦在乎你,

你也定下他的界限,使他不能越过。

就求你转眼不看他,使他得歇息(“使他得歇息”或译:“不去管他”),

直等到他像雇工一样享受他的日子。

树木常有希望,

树木若被砍下,也会再发芽,

嫩枝仍生长不息。

虽然树根衰老在地里,

树干也枯死在土中,

一有水气,就会萌芽,

又生长枝条如新栽的树一样。

10 人死了,就化为乌有;

人一气绝就不在了。

11 海洋中的水消失,

江河枯竭干涸,

12 人也是这样一躺下去,就不再起来,

直到天都没有了还不醒过来,

也不能从睡眠中被唤醒。

13 但愿你把我藏在阴间,

把我隐藏,直到你的怒气过去;

愿你为我定一个期限,好记念我。

14 人若死了,怎能再活呢?

我要在我一切劳苦的日子等待,

等到我得释放的时候来到。

15 你一呼叫,我就回答你,

你必渴慕你手所作的。

16 但现在你数点我的脚步,

必不再鉴察我的罪过,

17 我的过犯被你封在囊中,

我的罪孽你以灰泥遮盖了。

18 山崩下坠,

岩石挪开原处;

19 流水磨蚀石头,

水的泛溢冲去地上的尘土,

你也这样灭绝人的指望。

20 你永远胜过人,人就去世,

你改变他的容貌,把他遣走。

21 他的儿女得尊荣,他并不晓得,

他们降为卑,他也不觉得,

22 只觉自己身上的痛苦,

为自己悲哀。”

14 “人为妇人所生,
日子短少,多有患难。
他出来如花,凋谢而去;
他飞逝如影,不能存留。
这样的人你岂会睁眼看他,
又叫我[a]来,在你那里受审吗?
谁能使洁净出于污秽呢?
谁也不能!
既然人的日子限定,
他的月数在于你,
你划定他的界限,他不能越过;
求你转眼不看他,使他得歇息,
直到他像雇工享受他的一天。

“因树有指望,
若被砍下,还可发芽,
嫩枝生长不息。
树根若衰老在地里,
树干也死在土中,
及至得了水气,还会发芽,
长出枝条,像新栽的树一样。
10 但壮士一死就消逝了;
人一气绝,他在何处呢?
11 海中的水枯竭,
江河消散干涸。
12 人一躺下就不再起来,
等到诸天没有了[b],仍不复醒,
也不能从睡中唤醒。
13 惟愿你把我藏在阴间,
把我隐藏,直到你的愤怒过去;
愿你为我定下期限,并记得我。
14 壮士若死了能再活吗?
我在一切服役的日子中等待,
直到我退伍的时候来到。
15 你呼叫,我就回答你;
你手所做的,你必期待。
16 但如今你数点我的脚步,
不察看我的罪。
17 我的过犯被你密封在囊中,
你遮掩了我的罪孽。

18 “然而,山崩变为无有,
磐石从原处挪移。
19 流水冲蚀石头,
急流洗去地上的尘土;
你也照样灭绝人的指望。
20 你终必胜过人,使他消逝;
你改变他的容貌,把他送走。
21 他的儿子得尊荣,他不知道;
他们降为卑,他也不晓得。
22 他只觉得身上疼痛,
心中为自己悲哀。”

Footnotes

  1. 14.3 “我”:七十士译本和其他古译本是“他”。
  2. 14.12 “没有了”:有古译本是“废去了”。