Add parallel Print Page Options

Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:

Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen

und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem.

Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen.

Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!

Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.

Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.

Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.

Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.

10 Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.

11 Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit.

12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;

13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan;

14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;

15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern;

16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:

17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.

18 Und mit den Götzen wird's ganz aus sein.

19 Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.

20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,

21 auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.

22 So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?

末日万民必归耶和华殿之山

亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大耶路撒冷

末后的日子,耶和华殿的山必坚立超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。 必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路,因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。” 他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。

雅各家啊,来吧,我们在耶和华的光明中行走! 耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,做观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。 他们的国满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数。 他们的地满了偶像,他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所做的。 卑贱人屈膝,尊贵人下跪,所以不可饶恕他们。 10 你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。 11 到那日,眼目高傲的必降为卑,性情狂傲的都必屈膝,唯独耶和华被尊崇。

耶和华独见崇高

12 必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自高的都必降为卑; 13 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树; 14 又临到一切高山的峻岭; 15 又临到高台和坚固城墙; 16 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。 17 骄傲的必屈膝,狂妄的必降卑,在那日,唯独耶和华被尊崇。

偶像全被废弃

18 偶像必全然废弃。 19 耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。 20 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。 21 到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。 22 你们休要倚靠世人,他鼻孔里不过有气息,他在一切事上可算什么呢?

The City of Peace

The vision that Isaiah(A) son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:

In(B) the last days(C)
the mountain of the Lord’s house(D) will be established
at the top of the mountains
and will be raised above the hills.
All nations will stream to it,(E)
and many peoples will come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the house of the God of Jacob.(F)
He will teach us about His ways
so that we may walk in His paths.”
For instruction will go out of Zion
and the word of the Lord from Jerusalem.
He will settle disputes among the nations
and provide arbitration for many peoples.
They will turn their swords into plows
and their spears into pruning knives.(G)
Nations will not take up the sword against other nations,
and they will never again train for war.(H)

The Day of the Lord

House of Jacob,
come and let us walk in the Lord’s light.(I)
For You have abandoned(J) Your people,
the house of Jacob,
because they are full of divination from the East
and of fortune-tellers(K) like the Philistines.(L)
They are in league[a] with foreigners.
Their[b][c] land is full of silver and gold,
and there is no limit to their treasures;
their land is full of horses,
and there is no limit to their chariots.(M)
Their land is full of idols;(N)
they bow down to the work of their hands,
to what their fingers have made.(O)
So humanity is brought low,
and man is humbled.
Do not forgive them!(P)
10 Go into the rocks(Q)
and hide in the dust
from the terror of the Lord(R)
and from His majestic splendor.(S)
11 Human pride[d] will be humbled,(T)
and the loftiness of men will be brought low;
the Lord alone will be exalted on that day.

12 For a day belonging to the Lord of Hosts is coming
against all that is proud and lofty,(U)
against all that is lifted up—it will be humbled—
13 against all the cedars of Lebanon,(V)
lofty and lifted up,
against all the oaks of Bashan,(W)
14 against all the high mountains,(X)
against all the lofty hills,
15 against every high tower,(Y)
against every fortified wall,
16 against every ship of Tarshish,(Z)
and against every splendid sea vessel.
17 So human pride will be brought low,
and the loftiness of men will be humbled;
the Lord alone will be exalted on that day.(AA)
18 The idols will vanish completely.

19 People will go into caves in the rocks(AB)
and holes in the ground,
away from the terror of the Lord
and from His majestic splendor,
when He rises to terrify the earth.(AC)
20 On that day people will throw
their silver and gold idols,(AD)
which they made to worship,
to the moles and the bats.
21 They will go into the caves of the rocks
and the crevices in the cliffs,
away from the terror of the Lord
and from His majestic splendor,(AE)
when He rises to terrify the earth.
22 Put no more trust in man,
who has only the breath in his nostrils.(AF)
What is he really worth?

Footnotes

  1. Isaiah 2:6 Or They teem, or They partner; Hb obscure
  2. Isaiah 2:7 Lit Its
  3. Isaiah 2:7 = the house of Jacob
  4. Isaiah 2:11 Lit Mankind’s proud eyes