Add parallel Print Page Options

西底家求耶利米祈祷

37 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦尼布甲尼撒立在犹大地做王的。 西底家和他的臣仆并国中的百姓,都不听从耶和华借先知耶利米所说的话。

西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的神。” 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。

迦勒底人闻法老军至遂撤围

法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

预言迦勒底军必陷斯邑

耶和华的话临到先知耶利米说: “耶和华以色列的神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。 耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。 10 你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人也必各人从帐篷里起来,用火焚烧这城。’”

守门者疑耶利米降敌执交牧伯下之于狱

11 迦勒底的军队因怕法老的军队拔营离开耶路撒冷的时候, 12 耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。 13 他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降迦勒底人哪!” 14 耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他解到首领那里。 15 首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当做监牢。

西底家私召耶利米问预言

16 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。 17 西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”

耶利米求释王宽待之

18 耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢? 19 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢? 20 主我的王啊,求你现在垂听,准我在你面前的恳求,不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。” 21 于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。

牧伯复陷耶利米下之于阱

38 玛坦的儿子示法提雅巴施户珥的儿子基大利示利米雅的儿子犹甲玛基雅的儿子巴示户珥,听见耶利米对众人所说的话说: “耶和华如此说:住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但出去归降迦勒底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。” 于是,首领对王说:“求你将这人治死,因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。” 西底家王说:“他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。” 他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子[a]玛基雅的牢狱里。那牢狱在护卫兵的院中,他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。

以伯米勒求王救援耶利米

在王宫的太监古实以伯米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口), 以伯米勒就从王宫里出来,对王说: “主我的王啊,这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中。他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。” 10 王就吩咐古实以伯米勒说:“你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。” 11 于是以伯米勒带领这些人同去,进入王宫,到库房以下,从那里取了些碎布和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。 12 古实以伯米勒耶利米说:“你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。”耶利米就照样行了。 13 这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。

西底家暗询耶利米当如何行

14 西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说:“我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。” 15 耶利米西底家说:“我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝诫你,你必不听从我。” 16 西底家王就私下向耶利米说:“我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓:我必不杀你,也不将你交在寻索你命的人手中。”

耶利米劝其投降迦勒底人

17 耶利米西底家说:“耶和华万军之神,以色列的神如此说:你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。 18 你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。” 19 西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。” 20 耶利米说:“迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样你必得好处,你的命也必存活。 21 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样: 22 犹大王宫里所剩的妇女必都带到巴比伦王的首领那里,这些妇女必说:‘你知己的朋友催逼你,胜过你,见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。’ 23 人必将你的后妃和你的儿女带到迦勒底人那里,你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住,你也必使这城被火焚烧。”

王命勿以斯言告牧伯

24 西底家耶利米说:“不要使人知道这些话,你就不至于死。 25 首领若听见了我与你说话,就来见你,问你说:‘你对王说什么话,不要向我们隐瞒,我们就不杀你。王向你说什么话,也要告诉我们。’ 26 你就对他们说:‘我在王面前恳求,不要叫我回到约拿单的房屋,死在那里。’” 27 随后众首领来见耶利米问他,他就照王所吩咐的一切话回答他们。他们不再与他说话,因为事情没有泄漏。 28 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。

巴比伦王陷耶路撒冷

39 犹大西底家第九年十月,巴比伦尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷 西底家十一年四月初九日,城被攻破。 耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲沙利薛三甲尼波撒西金拉撒力尼甲沙利薛、拉墨并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。

剜西底家之目

犹大西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉巴比伦尼布甲尼撒那里,尼布甲尼撒就审判他。 巴比伦王在利比拉西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。

城垣被毁臣民被掳

迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。 那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。 10 护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。

巴比伦王命善遇耶利米

11 巴比伦尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说: 12 “你领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。” 13 护卫长尼布撒拉旦尼布沙斯班拉撒力尼甲沙利薛拉墨巴比伦王的一切官长, 14 打发人去,将耶利米从护卫兵院中提出来,交于沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带回家去。于是耶利米住在民中。

耶和华许拯以伯米勒

15 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说: 16 “你去告诉古实以伯米勒说:‘万军之耶和华以色列的神如此说:我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。 17 耶和华说:到那日,我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。 18 我定要搭救你,你不致倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。”

护卫长释耶利米

40 耶利米锁在耶路撒冷犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米 护卫长将耶利米叫来,对他说:“耶和华你的神曾说要降这祸于此地, 耶和华使这祸临到,照他所说的行了。因为你们得罪耶和华,没有听从他的话,所以这事临到你们。 现在,我解开你手上的链子。你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚待你。你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪,全地在你面前,你以为哪里美好,哪里合宜,只管上那里去吧。”

耶利米诣基大利与遗民偕居

耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他做犹大城邑的省长,你可以在他那里住在民中。不然,你看哪里合宜,就可以上哪里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。 耶利米就到米斯巴亚希甘的儿子基大利,在他那里住在境内剩下的民中。

诸军长率众诣基大利

在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利做境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和境内极穷的人全交给他, 于是军长尼探雅的儿子以实玛利加利亚的两个儿子约哈难约拿单单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法以斐的众子、玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴基大利 沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓说:“不要怕服侍迦勒底人,只管住在这地服侍巴比伦王,就可以得福。 10 至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。” 11 摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们, 12 这一切犹大人就从所赶到的各处回来,到犹大地的米斯巴基大利那里,又积蓄了许多的酒并夏天的果子。

约哈难报以实玛利之谋于基大利而不见信

13 加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长来到米斯巴基大利 14 对他说:“亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。 15 加利亚的儿子约哈难米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?” 16 亚希甘的儿子基大利加利亚的儿子约哈难说:“你不可行这事,你所论以实玛利的话是假的。”

Footnotes

  1. 耶利米书 38:6 或作:王的儿子。

Jeremiah in Prison

37 Zedekiah(A) son of Josiah was made king(B) of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachin[a](C) son of Jehoiakim. Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention(D) to the words the Lord had spoken through Jeremiah the prophet.

King Zedekiah, however, sent(E) Jehukal(F) son of Shelemiah with the priest Zephaniah(G) son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: “Please pray(H) to the Lord our God for us.”

Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.(I) Pharaoh’s army had marched out of Egypt,(J) and when the Babylonians[b] who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew(K) from Jerusalem.(L)

Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet: “This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire(M) of me, ‘Pharaoh’s army, which has marched(N) out to support you, will go back to its own land, to Egypt.(O) Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture(P) it and burn(Q) it down.’

“This is what the Lord says: Do not deceive(R) yourselves, thinking, ‘The Babylonians will surely leave us.’ They will not! 10 Even if you were to defeat the entire Babylonian[c] army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn(S) this city down.”

11 After the Babylonian army had withdrawn(T) from Jerusalem because of Pharaoh’s army, 12 Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property(U) among the people there. 13 But when he reached the Benjamin Gate,(V) the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, “You are deserting to the Babylonians!”(W)

14 “That’s not true!” Jeremiah said. “I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him; instead, he arrested(X) Jeremiah and brought him to the officials. 15 They were angry with Jeremiah and had him beaten(Y) and imprisoned(Z) in the house(AA) of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.

16 Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time. 17 Then King Zedekiah sent(AB) for him and had him brought to the palace, where he asked(AC) him privately,(AD) “Is there any word from the Lord?”

“Yes,” Jeremiah replied, “you will be delivered(AE) into the hands of the king of Babylon.”

18 Then Jeremiah said to King Zedekiah, “What crime(AF) have I committed against you or your attendants or this people, that you have put me in prison? 19 Where are your prophets(AG) who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’? 20 But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there.”(AH)

21 King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given a loaf of bread from the street of the bakers each day until all the bread(AI) in the city was gone.(AJ) So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.(AK)

Jeremiah Thrown Into a Cistern

38 Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur(AL), Jehukal[d](AM) son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said, “This is what the Lord says: ‘Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague,(AN) but whoever goes over to the Babylonians[e] will live. They will escape with their lives; they will live.’(AO) And this is what the Lord says: ‘This city will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, who will capture it.’”(AP)

Then the officials(AQ) said to the king, “This man should be put to death.(AR) He is discouraging(AS) the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin.”

“He is in your hands,”(AT) King Zedekiah answered. “The king can do nothing(AU) to oppose you.”

So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard.(AV) They lowered Jeremiah by ropes(AW) into the cistern; it had no water in it,(AX) only mud, and Jeremiah sank down into the mud.(AY)

But Ebed-Melek,(AZ) a Cushite,[f] an official[g](BA) in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,(BB) Ebed-Melek went out of the palace and said to him, “My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern,(BC) where he will starve to death when there is no longer any bread(BD) in the city.”

10 Then the king commanded Ebed-Melek the Cushite, “Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”

11 So Ebed-Melek took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes(BE) to Jeremiah in the cistern. 12 Ebed-Melek the Cushite said to Jeremiah, “Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes.” Jeremiah did so, 13 and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.(BF)

Zedekiah Questions Jeremiah Again

14 Then King Zedekiah sent(BG) for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the Lord. “I am going to ask you something,” the king said to Jeremiah. “Do not hide(BH) anything from me.”

15 Jeremiah said to Zedekiah, “If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me.”

16 But King Zedekiah swore this oath secretly(BI) to Jeremiah: “As surely as the Lord lives, who has given us breath,(BJ) I will neither kill you nor hand you over to those who want to kill you.”(BK)

17 Then Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says: ‘If you surrender(BL) to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.(BM) 18 But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be given into the hands(BN) of the Babylonians and they will burn(BO) it down; you yourself will not escape(BP) from them.’”

19 King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid(BQ) of the Jews who have gone over(BR) to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me.”

20 “They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Obey(BS) the Lord by doing what I tell you. Then it will go well(BT) with you, and your life(BU) will be spared. 21 But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me: 22 All the women(BV) left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you:

“‘They misled you and overcame you—
    those trusted friends(BW) of yours.
Your feet are sunk in the mud;(BX)
    your friends have deserted you.’

23 “All your wives and children(BY) will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape(BZ) from their hands but will be captured(CA) by the king of Babylon; and this city will[h] be burned down.”(CB)

24 Then Zedekiah said to Jeremiah, “Do not let anyone know(CC) about this conversation, or you may die. 25 If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,’ 26 then tell(CD) them, ‘I was pleading with the king not to send me back to Jonathan’s house(CE) to die there.’”

27 All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.

28 And Jeremiah remained in the courtyard of the guard(CF) until the day Jerusalem was captured.

The Fall of Jerusalem(CG)

This is how Jerusalem(CH) was taken: 39 In the ninth year of Zedekiah(CI) king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar(CJ) king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege(CK) to it. And on the ninth day of the fourth(CL) month of Zedekiah’s eleventh year, the city wall(CM) was broken through.(CN) Then all the officials(CO) of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon. When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls,(CP) and headed toward the Arabah.[i](CQ)

But the Babylonian[j] army pursued them and overtook Zedekiah(CR) in the plains of Jericho. They captured(CS) him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah(CT) in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him. There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles(CU) of Judah. Then he put out Zedekiah’s eyes(CV) and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.(CW)

The Babylonians[k] set fire(CX) to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls(CY) of Jerusalem. Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him,(CZ) and the rest of the people.(DA) 10 But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.

11 Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard: 12 “Take him and look after him; don’t harm(DB) him but do for him whatever he asks.” 13 So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers(DC) of the king of Babylon 14 sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard.(DD) They turned him over to Gedaliah(DE) son of Ahikam,(DF) the son of Shaphan,(DG) to take him back to his home. So he remained among his own people.(DH)

15 While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him: 16 “Go and tell Ebed-Melek(DI) the Cushite, ‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words(DJ) against this city—words concerning disaster,(DK) not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes. 17 But I will rescue(DL) you on that day, declares the Lord; you will not be given into the hands of those you fear. 18 I will save(DM) you; you will not fall by the sword(DN) but will escape with your life,(DO) because you trust(DP) in me, declares the Lord.’”

Jeremiah Freed

40 The word came to Jeremiah from the Lord after Nebuzaradan commander of the imperial guard had released him at Ramah.(DQ) He had found Jeremiah bound in chains among all the captives(DR) from Jerusalem and Judah who were being carried into exile to Babylon. When the commander(DS) of the guard found Jeremiah, he said to him, “The Lord your God decreed(DT) this disaster(DU) for this place.(DV) And now the Lord has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned(DW) against the Lord and did not obey(DX) him. But today I am freeing(DY) you from the chains(DZ) on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don’t come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please.”(EA) However, before Jeremiah turned to go,[l] Nebuzaradan added, “Go back to Gedaliah(EB) son of Ahikam,(EC) the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed(ED) over the towns(EE) of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please.”(EF)

Then the commander gave him provisions and a present(EG) and let him go. So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah(EH) and stayed with him among the people who were left behind in the land.

Gedaliah Assassinated(EI)

When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor(EJ) over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest(EK) in the land and who had not been carried into exile to Babylon, they came to Gedaliah at Mizpah(EL)—Ishmael(EM) son of Nethaniah, Johanan(EN) and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite,(EO) and Jaazaniah[m] the son of the Maakathite,(EP) and their men. Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to reassure them and their men. “Do not be afraid to serve(EQ) the Babylonians,[n](ER)” he said. “Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.(ES) 10 I myself will stay at Mizpah(ET) to represent you before the Babylonians who come to us, but you are to harvest the wine,(EU) summer fruit and olive oil, and put them in your storage jars,(EV) and live in the towns you have taken over.”(EW)

11 When all the Jews in Moab,(EX) Ammon, Edom(EY) and all the other countries(EZ) heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them, 12 they all came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, from all the countries where they had been scattered.(FA) And they harvested an abundance of wine and summer fruit.

13 Johanan(FB) son of Kareah and all the army officers still in the open country came to Gedaliah at Mizpah(FC) 14 and said to him, “Don’t you know that Baalis king of the Ammonites(FD) has sent Ishmael(FE) son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.

15 Then Johanan(FF) son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, “Let me go and kill(FG) Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered(FH) and the remnant(FI) of Judah to perish?”

16 But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan(FJ) son of Kareah, “Don’t do such a thing! What you are saying about Ishmael is not true.”

Footnotes

  1. Jeremiah 37:1 Hebrew Koniah, a variant of Jehoiachin
  2. Jeremiah 37:5 Or Chaldeans; also in verses 8, 9, 13 and 14
  3. Jeremiah 37:10 Or Chaldean; also in verse 11
  4. Jeremiah 38:1 Hebrew Jukal, a variant of Jehukal
  5. Jeremiah 38:2 Or Chaldeans; also in verses 18, 19 and 23
  6. Jeremiah 38:7 Probably from the upper Nile region
  7. Jeremiah 38:7 Or a eunuch
  8. Jeremiah 38:23 Or and you will cause this city to
  9. Jeremiah 39:4 Or the Jordan Valley
  10. Jeremiah 39:5 Or Chaldean
  11. Jeremiah 39:8 Or Chaldeans
  12. Jeremiah 40:5 Or Jeremiah answered
  13. Jeremiah 40:8 Hebrew Jezaniah, a variant of Jaazaniah
  14. Jeremiah 40:9 Or Chaldeans; also in verse 10