Font Size
Jeremiah 12:8-10
New English Translation
Jeremiah 12:8-10
New English Translation
8 The people I call my own[a] have turned on me
like a lion[b] in the forest.
They have roared defiantly at me,[c]
so I will treat them as though I hate them.[d]
9 The people I call my own attack me like birds of prey or like hyenas.[e]
But other birds of prey are all around them.[f]
Let all the nations gather together like wild beasts.
Let them come and destroy these people I call my own.[g]
10 Many foreign rulers[h] will ruin the land where I planted my people.[i]
They will trample all over my chosen land.[j]
They will turn my beautiful land
into a desolate wilderness.
Footnotes
- Jeremiah 12:8 tn See the note on the previous verse.
- Jeremiah 12:8 tn Heb “have become to me like a lion.”
- Jeremiah 12:8 tn Heb “have given against me with her voice.”
- Jeremiah 12:8 tn Or “so I will reject her.” The word “hate” is sometimes used in a figurative way to refer to being neglected, i.e., treated as though unloved. In these contexts it does not have the same emotive connotations that a typical modern reader would associate with hate. See Gen 29:31, 33 and E. W. Bullinger, Figures of Speech, 556.
- Jeremiah 12:9 tn Or “like speckled birds of prey.” The meanings of these words are uncertain. In the Hebrew text the sentence is a question, either, “Is not my inheritance to me a bird of prey, [or] a hyena?” or, “Is not my inheritance to me a speckled bird of prey?” The question, expecting a positive answer, appears here as an affirmative statement. The meaning of the second Hebrew word in the verse, occurring only here, is debated. BDB 840 s.v. צָבוּעַ relates it to a word translated “dyed stuff” that also occurs only once (Judg 5:30). HALOT 936 s.v. צָבוּעַ compares a word found in the cognates meaning “hyena.” This is more likely and is the interpretation followed by the Greek, which reads the first two words as “cave of a hyena.” This translation has led some scholars to posit a homonym for the word “bird of prey” meaning “cave” that is based on Arabic parallels. The metaphor would then be of Israel carried off by hyenas and surrounded by birds of prey. The evidence for the meaning “cave” is weak and would involve a wordplay of a rare homonym with another word that is better known. For a discussion of the issues see J. Barr, Comparative Philology and the Text of the Old Testament, 128-29, 153.
- Jeremiah 12:9 tn Heb “Are birds of prey around her?” The question is again rhetorical and expects a positive answer. The birds of prey are, of course, the hostile nations surrounding her. The metaphor involved in these two lines may be interpreted differently. God could consider Israel a proud bird of prey (hence the word for speckled) but one surrounded and under attack by other birds of prey. The fact that the sentences are divided into two rhetorical questions speaks somewhat against this.
- Jeremiah 12:9 tn Heb “Go, gather all the beasts of the field [= wild beasts]. Bring them to devour.” The verbs are masculine plural imperatives addressed rhetorically to some unidentified group (the heavenly counsel?). See the notes on 5:1 for further discussion. Since translating literally would raise a question about who the commands are addressed to, they have been turned into passive third person commands to avoid confusion. The metaphor has likewise been turned into a simile to help the modern reader. By the way, the imperatives here implying future action argue that the passage is future and that it is correct to take the verb forms as prophetic perfects.
- Jeremiah 12:10 tn Heb “Many shepherds.” For the use of the term “shepherd” as a figure for rulers see the notes on 10:21.
- Jeremiah 12:10 tn Heb “my vineyard.” To translate literally would presuppose an unlikely familiarity with this figure on the part of some readers. Some translate as “vineyards,” but that is misleading because it misses the figurative nuance altogether.sn The figures of Israel as God’s vine and the land as God’s vineyard are found several times in the Bible. The best known of these is the extended metaphor in Isa 5:1-7. This figure also appears in Jer 2:20.
- Jeremiah 12:10 tn Heb “my portion.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.