Add parallel Print Page Options

35 ¶ Bondye di Jakòb: -Leve non, moute al Betèl, epi rete la. Bati yon lotèl la pou Bondye ki te parèt devan ou lan, lè ou t'ap kouri pou Ezaou, frè ou la.

Se konsa Jakòb rele fanmi l' yo ansanm ak tout lòt moun ki avè l' yo. li di yo: -Pran tout lòt bondye etranje n'ap sèvi yo, voye yo jete. Mete nou nan kondisyon pou sèvi Bondye. Mete rad nèt sou nou.

Nou pral kite kote nou ye a, nou pral Betèl, kote mwen pral bati yon lotèl pou Bondye ki te reponn lapriyè m' lè m' te anba tray la, pou Bondye ki te la avèk mwen kote m' pase nan vwayaj mwen te fè a.

Se konsa yo renmèt Jakòb tout bondye etranje yo te gen nan men yo ansanm ak tout zanno yo te gen nan zòrèy yo. Jakòb antere tout sa anba pye bwadchenn ki te toupre lavil Sichèm lan.

Apre sa, yo pati. tout moun ki te rete nan zòn lan te vin pè Bondye anpil. Yo yonn pa leve al rapouswiv pitit Jakòb yo.

¶ Jakòb rive ansanm ak tout moun ki te avè l' yo lavil Louz, nan peyi Kanaran. Se lavil sa a yo rele Betèl tou.

Li bati yon lotèl la, li rele kote a Betèl, paske se la Bondye te parèt devan li lè li t'ap kouri pou frè l' la.

Lè sa a, Debora, bòn Rebeka a, mouri. Yo antere l' pi ba Betèl, anba pye bwadchenn lan. Se konsa yo rele pye bwadchenn lan: chenn dlo nan je a.

Lè Jakòb te tounen soti Mezopotami, Bondye parèt ankò devan li, li beni li.

10 Bondye di l' konsa: -Yo rele ou Jakòb pa sa? Men, yo p'ap rele ou Jakòb ankò, y'a rele ou Izrayèl. Depi lè sa a, se Izrayèl yo rele l' vre.

11 Bondye di l' ankò: -Se mwen menm Bondye ki gen tout pouvwa a. W'ap gen anpil pitit ak pitit pitit. Gen ladan yo k'ap wa. W'ap si tèlman gen anpil pitit pitit, y'a tounen yon kantite nasyon.

12 Peyi mwen te bay Abraram ak Izarak la, m'ap ba ou li tou. Apre sa, m'ap bay pitit pitit ou yo li.

13 Apre sa, Bondye kite l' kote li t'ap pale ak li a, li moute nan syèl.

14 Jakòb pran yon gwo wòch, li plante l' pou l' make kote Bondye te pale avèk li a. Li pran diven, li wouze wòch la, apre sa li vide lwil sou li.

15 Li rele kote Bondye te pale avè l' la Betèl.

16 ¶ Apre sa, yo pati yo kite Betèl. Yo pa t' twò lwen rive lavil Efrata lè lè a te rive pou Rachèl akouche. Li t'ap soufri anpil.

17 Lè doulè a te pi rèd, fanmchay la di l': -Ou pa bezwen pè. Ou fè yon pitit gason ankò.

18 Rachèl tapral mouri, li t'ap rann dènye souf li lè li rele pitit la Bennoni. Men papa a rele l' Benjamen.

19 Rachèl mouri, yo antere l' sou wout lavil Efrata. Se lavil sa a yo rele Betleyèm lan tou.

20 Jakòb make tonm lan ak yon gwo wòch: yo rele l' Moniman tonm Rachèl la. Wòch la la jouk jòdi a.

21 ¶ Apre sa, Izrayèl pati, li al moute tant li lòt bò Migdaledè.

22 Antan Jakòb t'ap viv nan peyi sa a, Woubenn al kouche ak Bila, yonn nan fanm papa l' yo. Izrayèl vin konn sa, li te fache anpil. Jakòb te gen douz pitit gason.

23 Men non pitit Leya te fè pou li yo: Woubenn, premye pitit gason l' lan, Simeyon, Levi, Jida, Isaka ak Zabilon.

24 Men non pitit Rachèl te fè pou li yo: Jozèf ak Benjamen.

25 Men non pitit Bila, sèvant Rachèl la, te fè pou li yo: Dann ak Nèftali.

26 Men non pitit Zilpa, sèvant Leya a, te fè pou li yo: Gad ak Asè. Se tout pitit gason sa yo Jakòb te genyen antan li te nan peyi Mezopotami.

27 Jakòb al wè papa l' Izarak, nan Manmre (yo rele kote sa a Kija aba tou, ou ankò Ebwon). Se la Abraram ak Izarak te pase tout lavi yo.

28 Izarak te gen sankatreven lanne sou tèt li

29 lè li mouri. Li te fin granmoun, li te wè kont jou li lè l' al jwenn moun li yo ki te mouri deja. Ezaou ak Jakòb, pitit gason l' yo, antere li.

Jacob Returns to Bethel

35 God said to Jacob, ‘Arise, go up to Bethel, and settle there. Make an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.’ So Jacob said to his household and to all who were with him, ‘Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your clothes; then come, let us go up to Bethel, that I may make an altar there to the God who answered me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone.’ So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears; and Jacob hid them under the oak that was near Shechem.

As they journeyed, a terror from God fell upon the cities all around them, so that no one pursued them. Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him, and there he built an altar and called the place El-bethel,[a] because it was there that God had revealed himself to him when he fled from his brother. And Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So it was called Allon-bacuth.[b]

God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and he blessed him. 10 God said to him, ‘Your name is Jacob; no longer shall you be called Jacob, but Israel shall be your name.’ So he was called Israel. 11 God said to him, ‘I am God Almighty:[c] be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall come from you, and kings shall spring from you. 12 The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you.’ 13 Then God went up from him at the place where he had spoken with him. 14 Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone; and he poured out a drink-offering on it, and poured oil on it. 15 So Jacob called the place where God had spoken with him Bethel.

The Birth of Benjamin and the Death of Rachel

16 Then they journeyed from Bethel; and when they were still some distance from Ephrath, Rachel was in childbirth, and she had a difficult labour. 17 When she was in her difficult labour, the midwife said to her, ‘Do not be afraid; for now you will have another son.’ 18 As her soul was departing (for she died), she named him Ben-oni;[d] but his father called him Benjamin.[e] 19 So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem), 20 and Jacob set up a pillar at her grave; it is the pillar of Rachel’s tomb, which is there to this day. 21 Israel journeyed on, and pitched his tent beyond the tower of Eder.

22 While Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard of it.

Now the sons of Jacob were twelve. 23 The sons of Leah: Reuben (Jacob’s firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun. 24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin. 25 The sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali. 26 The sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.

The Death of Isaac

27 Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had resided as aliens. 28 Now the days of Isaac were one hundred and eighty years. 29 And Isaac breathed his last; he died and was gathered to his people, old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him.

Footnotes

  1. Genesis 35:7 That is God of Bethel
  2. Genesis 35:8 That is Oak of weeping
  3. Genesis 35:11 Traditional rendering of Heb El Shaddai
  4. Genesis 35:18 That is Son of my sorrow
  5. Genesis 35:18 That is Son of the right hand or Son of the South