James 2
Legacy Standard Bible
The Sin of Favoritism
2 (A)My brothers, (B)do not hold your faith in our [a](C)glorious Lord Jesus Christ with an attitude of (D)personal favoritism. 2 For if a man comes into your [b]assembly with a gold ring and dressed in (E)bright clothes, and there also comes in a poor man in (F)dirty clothes, 3 and you [c]pay special attention to the one who is wearing the (G)bright clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,” 4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges (H)with evil thoughts? 5 Listen, (I)my beloved brothers: did not (J)God choose the poor [d]of this world to be (K)rich in faith and (L)heirs of the kingdom which He (M)promised to those who love Him? 6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and they themselves (N)drag you into [e]court? 7 (O)Do they not blaspheme the good name [f]by which you have been called?
8 If, however, you (P)are fulfilling the [g]royal law according to the Scripture, “(Q)You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well. 9 But if you (R)show partiality, you are committing sin, being convicted by the [h]law as transgressors. 10 For whoever keeps the whole [i]law and yet (S)stumbles in one point, he has become (T)guilty of all. 11 For He who said, “(U)Do not commit adultery,” also said, “(V)Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the [j]law. 12 So speak and so act as those who are to be judged by (W)the law of freedom. 13 For (X)judgment will be merciless to one who has shown no mercy. Mercy [k]triumphs over judgment.
Faith and Works
14 (Y)What use is it, (Z)my brothers, if someone says he has faith but he has no works? Can [l]that faith save him? 15 (AA)If a brother or sister is without clothing and in need of daily food, 16 and one of you says to them, “(AB)Go in peace, [m]be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that? 17 Even so (AC)faith, if it has no works, is [n]dead by itself.
18 (AD)But someone will say, “You have faith; and I have works. Show me your (AE)faith without the works, and I will (AF)show you my faith (AG)by my works.” 19 You believe that [o](AH)God is one. (AI)You do well; (AJ)the demons also believe, and shudder. 20 But are you willing to recognize, (AK)you foolish fellow, that (AL)faith without works is useless? 21 (AM)Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar? 22 You see that (AN)faith was working with his works, and [p]as a result of the (AO)works, faith was [q]perfected. 23 And the Scripture was fulfilled which says, “(AP)And Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness,” and he was called (AQ)the friend of God. 24 You see that a man is justified by works and not by faith alone. 25 And in the same way, was not (AR)Rahab the harlot also justified by works (AS)when she received the messengers and sent them out by another way? 26 For just as the body without the spirit is dead, so also (AT)faith without works is dead.
Footnotes
- James 2:1 Or Lord Jesus Christ, the glorious one
- James 2:2 Or synagogue
- James 2:3 Lit look at
- James 2:5 Lit to the
- James 2:6 Lit courts
- James 2:7 Lit which has been called upon you
- James 2:8 Or law of our King
- James 2:9 Or Law
- James 2:10 Or Law
- James 2:11 Or Law
- James 2:13 Lit boasts against
- James 2:14 Lit the
- James 2:16 Or warm yourselves and fill yourselves
- James 2:17 Or dead by its own standards
- James 2:19 One early ms there is one God
- James 2:22 Or by the deeds
- James 2:22 Or completed
Yakobo 2
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Obutabaamu kyekubiira
2 (A)Abooluganda, mmwe abakkiririza mu Mukama waffe Yesu Kristo, Mukama ow’ekitiibwa, temusosolanga mu bantu. 2 Kubanga singa omuntu omu ajja mu kuŋŋaaniro lyammwe, ng’ayambadde engoye ez’omuwendo omunene, ng’anaanise n’empeta eza zaabu ku ngalo ze, mu kiseera kye kimu ne wajjawo n’omusajja omwavu ng’ali mu ngoye ezisensusesensuse, 3 ne mwaniriza omugagga, ne mumugamba nti, “Tuulira wano kyokka ne mugamba omwavu nti ggwe oyinza okuyimirira wali, oba si ekyo tuula wano wansi w’akatebe kwe nteeka ebigere byange,” 4 (B)kale muba temwesosoddeemu mwekka na mwekka nga mukyamizibwa ebirowoozo byammwe ebibi?
5 (C)Mumpulirize, abooluganda abaagalwa, Katonda teyalonda abo ensi b’eyita abaavu, okuba abagagga mu kukkiriza, era okuba abasika ab’obwakabaka obw’omu ggulu, Katonda bwe yasuubiza abo abamwagala? 6 (D)Naye munyooma omwavu. Abagagga si be babanyigiriza ne babatwala ne mu mbuga z’amateeka? 7 Era si be banyoomoola erinnya eddungi lye muyitibwa?
8 (E)Kiba kirungi nnyo era kya kitiibwa bwe mugondera etteeka eriri mu Kyawandiikibwa erigamba nti, “Yagalanga muliraanwa wo nga bwe weeyagala wekka.” 9 (F)Naye bwe musosola mu bantu muba mukoze kibi, n’etteeka libasingisa omusango ng’aboonoonyi. 10 (G)Era omuntu akwata amateeka gonna, naye n’asobyako erimu, omusango gumusinga mu ngeri y’emu ng’oli asobezza amateeka gonna. 11 (H)Kubanga Katonda eyagamba nti, “Toyendanga,” era y’omu eyagamba nti, “Tottanga.” Noolwekyo singa toyenda, naye n’otta oba mumenyi wa mateeka gonna.
12 (I)Noolwekyo mwogere era mukole ng’amateeka ag’eddembe bwe gali naye nga mumanyi nti tunaatera okulamulwa. 13 (J)Kubanga abo abatalina kisa, nabo tebalikwatirwa kisa. Ekisa kiwangula omusango.
Okukkiriza n’ebikolwa ebirungi
14 (K)Abooluganda, kibagasa ki okugamba nti mulina okukkiriza kyokka ng’okukkiriza kwammwe temukwoleka mu bikolwa? Mulowooza ng’okukkiriza ng’okwo kugenda kubalokola? 15 (L)Singa muganda wo oba mwannyoko takyalina kyakwambala wadde ekyokulya, 16 (M)naye omu ku mmwe n’amugamba nti, “Genda mirembe, obugume, era olye bulungi”, naye nga tamuwaddeeyo byetaago bya mubiri, olwo kimugasa ki? 17 Noolwekyo n’okukkiriza bwe kutyo; bwe kutabaako bikolwa kuba kufu.
18 (N)Naye omuntu ayinza okugamba nti, “Ggwe olina okukkiriza nange nnina ebikolwa; ndaga okukkiriza kwo okutaliiko bikolwa, nange nkulage ebikolwa byange nga bwe bikakasa okukkiriza kwange.” 19 (O)Okukkiriza obukkiriza nti waliwo Katonda omu yekka, kirungi. Naye ne baddayimooni nabo bakkiriza n’okukankana ne bakankana!
20 (P)Musirusiru ggwe! Oliyiga ddi ng’okukkiriza okutaliiko bikolwa tekuliiko kye kugasa? 21 (Q)Jjajjaffe Ibulayimu teyaweebwa obutuukirivu olw’ekikolwa kye yakola, bwe yawaayo omwana we lsaaka, afiire ku kyoto? 22 (R)Mulaba nga Ibulayimu bwe yalina okukkiriza, era okukkiriza kwe ne kutuukirizibwa olw’ebikolwa bye, 23 (S)n’ekyawandiikibwa ne kituukirizibwa ekigamba nti, “Ibulayimu yakkiriza Katonda, ne kimubalirwa okuba obutuukirivu, era n’ayitibwa mukwano gwa Katonda.” 24 Kaakano mutegedde ng’omuntu asiimibwa Katonda olw’ebyo by’akola, so si lwa kukkiriza kyokka.
25 (T)Ekyokulabirako ekirala kye kya Lakabu, eyali malaaya. Teyaweebwa butuukirivu lwa kikolwa eky’okusembeza ababaka, n’oluvannyuma n’abasiibulira mu kkubo eddala nga baddayo, okubawonya? 26 (U)Ng’omubiri bwe guba omufu omwoyo bwe gutagubeeramu, n’okukkiriza bwe kutyo kuba kufu bwe kuteeyolekera mu bikolwa.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.