Add parallel Print Page Options

Paparusahan ng Diyos ang Babilonia

13 Narito(A) ang isang pahayag mula sa Diyos tungkol sa Babilonia, sa isang pangitain na nakita ni Isaias na anak ni Amoz:

Itayo mo ang isang bandila sa tuktok ng burol,
    isigaw sa mga kawal ang hudyat ng paglusob,
lusubin ang mga pintuan ng palalong lunsod.
Inutusan ko na ang aking mga piling kawal,
tinawagan ko na ang magigiting kong mandirigma. Malalakas sila at masisigla,
    upang ipalasap ang aking galit.

Pakinggan ninyo ang nagkakagulong ingay sa kabundukan
    dahil sa dami ng tao.
Pakinggan ninyo ang ugong ng mga kaharian,
    ng mga bansang nagkakatipon!
Inihahanda na ni Yahweh na Makapangyarihan sa lahat
    ang kanyang mga hukbo para sa isang digmaan.
Dumarating sila buhat sa malayong lupain,
    buhat sa dulo ng daigdig.
Dumarating na si Yahweh,
    upang wasakin ang buong lupain dahil sa kanyang poot.

Manangis(B) kayo sapagkat malapit na ang araw ni Yahweh,
    darating na ang araw ng pangwawasak ng Diyos na Makapangyarihan.
Sa araw na iyon, manghihina ang lahat ng kamay.
    Manlulupaypay ang lahat ng tao,
    ang lahat ng tao'y masisindak,
at manginginig sa takot,
    makadarama sila ng paghihirap, tulad ng isang babaing manganganak.
Matatakot sila sa isa't isa;
    mamumula ang kanilang mukha dahil sa kahihiyan.
Dumarating na ang araw ni Yahweh,
    malupit ito at nag-aalab sa matinding poot,
upang wasakin ang lupain
    at ang masasama ay lipulin.
10 Hindi(C) na magniningning
    ang liwanag ng mga bituin sa kalangitan,
magiging madilim ang araw sa pagsikat,
    pati ang buwan ay hindi na magsasabog ng liwanag.

11 “Paparusahan ko ang daigdig dahil sa kasamaan nito,
    at ang masasama dahil sa kanilang kasalanan;
wawakasan ko na ang pagmamataas ng mga palalo,
    at puputulin ko na ang kayabangan ng mga walang awa.
12 Kaunti lamang ang ititira kong tao
    at magiging mahirap pa silang hanapin kaysa gintong lantay na galing sa Ofir.
13 Kaya nga yayanigin ko ang kalangitan,
    at ang lupa ay malilihis sa kinalalagyan nito,
sa araw na isinabog ni Yahweh na Makapangyarihan sa lahat
    ang kanyang matinding poot.
14 Parang usang hinahabol,
    parang tupang walang pastol,
ang mga tao'y babalik sa kani-kanilang bayan,
    sila ay tatakas pabalik sa sariling lupain.
15 Ang bawat mahuli'y papatayin sa pamamagitan ng tabak.
16 Sa harapan nila'y
    luluray-lurayin ang kanilang mga sanggol,
lilimasin ang mga ari-arian sa kanilang mga tahanan,
    at ang kanilang mga asawa'y pagsasamantalahan.”
17 Sinabi pa ni Yahweh,
“Ipasasalakay ko sila sa mga taga-Media,
    mga taong walang pagpapahalaga sa pilak
    at di natutukso sa ginto.
18 Papatayin nila sa pamamagitan ng pana ang mga kabataang lalaki,
    hindi nila kahahabagan ang mga sanggol at mga bata.
19 Ang(D) Babilonia, na pinakamaganda sa mga kaharian,
    ang kayamanang ipinagmamalaki ng mga taga-Babilonia,
ay pababagsakin ng Diyos
    tulad sa Sodoma at Gomorra.
20 Wala nang taong maninirahan doon kahit kailan,
wala nang Arabong magtatayo ng tolda roon,
    wala nang pastol na mag-aalaga ng tupa doon.
21 Mga(E) hayop na maiilap ang mananahan doon,
    titirhan ng mga ostrits ang kanyang mga bahay,
pagtataguan ang mga iyon ng mga ostrits
    at maglulundagan doon ang mga maiilap na kambing.
22 Aatungal ang mga hiyena sa kanyang mga tore,
    aalulong ang mga asong-gubat sa kanyang mga palasyo.
Nalalapit na ang wakas ng Babilonia,
    hindi na siya magtatagal.”

预言审判巴比伦

13 以下是亚摩斯的儿子以赛亚得到有关巴比伦的预言:

要在光秃的山顶上竖立旗帜,
向战士高呼,
挥手示意他们进攻贵族居住的城。
我已向我拣选的士兵发出命令,
我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒,
他们因我的胜利而欢喜。

听啊,山上人声鼎沸,
像是大军的声音。
那是列邦列国聚集呐喊的声音。
万军之耶和华正在召集军队,
准备作战。
他们从地极,从天边而来。
那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器,
要来毁灭大地。

哀号吧!
耶和华的日子近了,
全能者施行毁灭的时候到了。
人们都必双手发软,胆战心惊,
惊恐万状,
痛苦不堪如同分娩的妇人。
他们必面面相觑,
羞愧得面如火烧。

看啊,耶和华的日子来临了,
是充满愤恨和烈怒的残酷之日,
要使大地荒凉,
毁灭地上的罪人。
10 天上的星辰不再发光,
太阳刚出来就变黑,
月亮也暗淡无光。
11 我必惩罚这罪恶的世界,
惩治邪恶的世人,
制止骄横之人的狂妄,
压下残暴之徒的骄傲。
12 我必使人比精炼的金子还稀少,
比俄斐的纯金更罕见。
13 我万军之耶和华发烈怒的日子,
必震动诸天,
摇撼大地。
14 人们都投奔亲族,
逃回故乡,
好像被追赶的鹿,
又如走散的羊。
15 被捉住的人都会被刺死,
被逮住的人都会丧身刀下。
16 他们的婴孩将被摔死在他们眼前,
家园遭劫掠,
妻子被蹂躏。

17 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。
玛代人不在乎金子,
也不看重银子,
18 他们必用弓箭射死青年,
不怜悯婴儿,
也不顾惜孩童。
19 巴比伦在列国中辉煌无比,
是迦勒底人的荣耀,
但上帝必毁灭她,
好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。
20 那里必人烟绝迹,
世世代代无人居住,
没有阿拉伯人在那里支搭帐篷,
也无人牧放羊群。
21 那里躺卧着旷野的走兽,
咆哮的猛兽占满房屋;
鸵鸟住在那里,
野山羊在那里跳跃嬉戏。
22 豺狼在城楼上嚎叫,
野狗在宫殿里狂吠。
巴比伦的结局近了,
它的时候不多了!

13 This is the vision God showed Isaiah (son of Amoz) concerning Babylon’s doom.

See the flags waving as their enemy attacks. Shout to them, O Israel, and wave them on as they march against Babylon to destroy the palaces of the rich and mighty. I, the Lord, have set apart these armies for this task; I have called those rejoicing in their strength to do this work, to satisfy my anger. Hear the tumult on the mountains! Listen as the armies march! It is the tumult and the shout of many nations. The Lord Almighty has brought them here, from countries far away. They are his weapons against you, O Babylon. They carry his anger with them and will destroy your whole land.

Scream in terror, for the Lord’s time has come, the time for the Almighty to crush you. Your arms lie paralyzed with fear; the strongest hearts melt and are afraid. Fear grips you with terrible pangs, like those of a woman in labor. You look at one another, helpless, as the flames of the burning city reflect upon your pallid faces. For see, the day of the Lord is coming, the terrible day of his wrath and fierce anger. The land shall be destroyed and all the sinners with it. 10 The heavens will be black above them. No light will shine from stars or sun or moon.

11 And I will punish the world for its evil, the wicked for their sin; I will crush the arrogance of the proud man and the haughtiness of the rich. 12 Few will live when I have finished up my work.

Men will be as scarce as gold—of greater value than the gold of Ophir. 13 For I will shake the heavens in my wrath and fierce anger, and the earth will move from its place in the skies.

14 The armies of Babylon will run until exhausted, fleeing back to their own land like deer chased by dogs, wandering like sheep deserted by their shepherd. 15 Those who don’t run will be butchered. 16 Their little children will be dashed to death against the pavement right before their eyes; their homes will be sacked and their wives raped by the attacking hordes. 17 For I will stir up the Medes against Babylon, and no amount of silver or gold will buy them off. 18 The attacking armies will have no mercy on the young people of Babylon or the babies or the children.

19 And so Babylon, the most glorious of kingdoms, the flower of Chaldean culture, will be as utterly destroyed as Sodom and Gomorrah were when God sent fire from heaven; 20 Babylon will never rise again. Generation after generation will come and go, but the land will never again be lived in.[a] The nomads will not even camp there. The shepherds won’t let their sheep stay overnight. 21 The wild animals of the desert will make it their home. The houses will be haunted by howling creatures. Ostriches will live there, and the demons will come there to dance. 22 Hyenas and jackals will den within the palaces. Babylon’s days are numbered; her time of doom will soon be here.

Footnotes

  1. Isaiah 13:20 the land will never again be lived in. Babylon, in Iraq, still lies in utter ruin today.