以赛亚书 66
Chinese New Version (Traditional)
神審判萬民
66 耶和華這樣說:
“天是我的寶座,
地是我的腳凳;
你們要在哪裡為我建造殿宇呢?
怎樣的地方才是我安息的所在呢?”
2 耶和華說:“這一切都是我親手所造的,所以它們就有了。
以下這種人是我要垂顧的,
就是謙卑、心靈傷痛、因我的話而戰兢的人。
3 宰牛獻祭,又殺人,
獻羊羔為祭,又打折狗的頸項;
獻上素祭,又獻上豬血;
燒乳香作記念祭,又稱頌虛無之神;
他們選擇他們自己的道路,
他們的心裡喜悅他們那些可憎惡的事。
4 所以,我也必選擇迷惑他們的事,
使他們所懼怕的臨到他們身上;
因為我呼喚你們,卻沒有人回答;
我說話,你們都不聽,
反倒行我眼中看為惡的事,
選擇我所不喜悅的事。”
5 因耶和華的話而戰兢的人哪!
你們要聽他的話。他說:
“你們的兄弟,就是那些憎恨你們、
因我的名趕走你們的,
曾說:‘願耶和華得榮耀;讓我們看見你們的喜樂。’
他們卻要蒙羞。
6 聽啊!有喧嚷的聲音出自城中;
有聲音出於殿裡。
這是耶和華向他的仇敵施行報應的聲音!
7 錫安沒有絞痛就生產;
疼痛沒有臨到她身上,就生了一個男孩。
8 像以下這樣的事,誰曾聽過呢?
像下面這些事,誰曾見過呢?
一地之民能在一天之內就產生嗎?
一國的人能在一時之間就生下來嗎?
但錫安一絞痛,就生下了兒女。
9 耶和華說:‘我既然使她臨盆,又怎能不使她生產呢?’
你的 神說:‘我既然使她生產,又怎能使她閉胎不生呢?’
10 所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂;
所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。
11 好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽;
使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”
12 因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣,
使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般;
你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。
13 人怎樣受他母親的安慰,我也怎樣安慰你們;
你們要在耶路撒冷得安慰。”
14 你們看見了,就心裡快樂,
你們的骨頭必像嫩草一樣長起來,
耶和華的手必向他的僕人顯現,
他必向他的仇敵發怒。
15 看哪!耶和華必在火中降臨,
他的戰車好像旋風;
他要以猛烈的怒氣施行報應,
用火燄施行斥責。
16 因為耶和華必用火和刀劍,
在所有的人身上施行審判,
被耶和華所殺的人必定很多。
17 那些自己分別為聖,又潔淨自己,進到園裡,在園中一個跟一個,吃豬肉、老鼠和可憎之物。他們都必一同滅亡;這是耶和華說的。 18 我知道他們的行為和意念;我要來,聚集萬國萬族;他們都必來看我的榮耀。 19 我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。 20 他們要從萬國中用馬、用車、用轎、用騾子、用獨峰駝,把你們所有的兄弟都送到我的聖山耶路撒冷來,作供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿把供物送到耶和華的殿一樣;這是耶和華說的。 21 耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。” 22 耶和華說:“我所要造的新天新地怎樣在我面前留存,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存。 23 將來每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必來在我面前敬拜;這是耶和華說的。 24 他們要出去,觀看那些悖逆我的人的屍體;因為他們的蟲是不死的,他們的火是不滅的;他們必成為所有人恨惡的東西。”
Isaiah 66
New International Version
Judgment and Hope
66 This is what the Lord says:
“Heaven is my throne,(A)
and the earth is my footstool.(B)
Where is the house(C) you will build for me?
Where will my resting place be?
2 Has not my hand made all these things,(D)
and so they came into being?”
declares the Lord.
“These are the ones I look on with favor:
those who are humble and contrite in spirit,(E)
and who tremble at my word.(F)
3 But whoever sacrifices a bull(G)
is like one who kills a person,
and whoever offers a lamb
is like one who breaks a dog’s neck;
whoever makes a grain offering
is like one who presents pig’s(H) blood,
and whoever burns memorial incense(I)
is like one who worships an idol.
They have chosen their own ways,(J)
and they delight in their abominations;(K)
4 so I also will choose harsh treatment for them
and will bring on them what they dread.(L)
For when I called, no one answered,(M)
when I spoke, no one listened.
They did evil(N) in my sight
and chose what displeases me.”(O)
5 Hear the word of the Lord,
you who tremble at his word:(P)
“Your own people who hate(Q) you,
and exclude you because of my name, have said,
‘Let the Lord be glorified,
that we may see your joy!’
Yet they will be put to shame.(R)
6 Hear that uproar from the city,
hear that noise from the temple!
It is the sound(S) of the Lord
repaying(T) his enemies all they deserve.
7 “Before she goes into labor,(U)
she gives birth;
before the pains come upon her,
she delivers a son.(V)
8 Who has ever heard of such things?
Who has ever seen(W) things like this?
Can a country be born in a day(X)
or a nation be brought forth in a moment?
Yet no sooner is Zion in labor
than she gives birth to her children.(Y)
9 Do I bring to the moment of birth(Z)
and not give delivery?” says the Lord.
“Do I close up the womb
when I bring to delivery?” says your God.
10 “Rejoice(AA) with Jerusalem and be glad for her,
all you who love(AB) her;
rejoice greatly with her,
all you who mourn(AC) over her.
11 For you will nurse(AD) and be satisfied
at her comforting breasts;(AE)
you will drink deeply
and delight in her overflowing abundance.”(AF)
12 For this is what the Lord says:
“I will extend peace(AG) to her like a river,(AH)
and the wealth(AI) of nations like a flooding stream;
you will nurse and be carried(AJ) on her arm
and dandled on her knees.
13 As a mother comforts her child,(AK)
so will I comfort(AL) you;
and you will be comforted over Jerusalem.”
14 When you see this, your heart will rejoice(AM)
and you will flourish(AN) like grass;
the hand(AO) of the Lord will be made known to his servants,(AP)
but his fury(AQ) will be shown to his foes.
15 See, the Lord is coming with fire,(AR)
and his chariots(AS) are like a whirlwind;(AT)
he will bring down his anger with fury,
and his rebuke(AU) with flames of fire.
16 For with fire(AV) and with his sword(AW)
the Lord will execute judgment(AX) on all people,
and many will be those slain(AY) by the Lord.
17 “Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens,(AZ) following one who is among those who eat the flesh of pigs,(BA) rats(BB) and other unclean things—they will meet their end(BC) together with the one they follow,” declares the Lord.
18 “And I, because of what they have planned and done,(BD) am about to come[a] and gather the people of all nations(BE) and languages, and they will come and see my glory.(BF)
19 “I will set a sign(BG) among them, and I will send some of those who survive(BH) to the nations—to Tarshish,(BI) to the Libyans[b] and Lydians(BJ) (famous as archers), to Tubal(BK) and Greece,(BL) and to the distant islands(BM) that have not heard of my fame or seen my glory.(BN) They will proclaim my glory among the nations. 20 And they will bring(BO) all your people, from all the nations, to my holy mountain(BP) in Jerusalem as an offering to the Lord—on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,”(BQ) says the Lord. “They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the Lord in ceremonially clean vessels.(BR) 21 And I will select some of them also to be priests(BS) and Levites,” says the Lord.
22 “As the new heavens and the new earth(BT) that I make will endure before me,” declares the Lord, “so will your name and descendants endure.(BU) 23 From one New Moon to another and from one Sabbath(BV) to another, all mankind will come and bow down(BW) before me,” says the Lord. 24 “And they will go out and look on the dead bodies(BX) of those who rebelled(BY) against me; the worms(BZ) that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched,(CA) and they will be loathsome to all mankind.”
Footnotes
- Isaiah 66:18 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
- Isaiah 66:19 Some Septuagint manuscripts Put (Libyans); Hebrew Pul
以赛亚书 66
Chinese New Version (Traditional)
神審判萬民
66 耶和華這樣說:
“天是我的寶座,
地是我的腳凳;
你們要在哪裡為我建造殿宇呢?
怎樣的地方才是我安息的所在呢?”
2 耶和華說:“這一切都是我親手所造的,所以它們就有了。
以下這種人是我要垂顧的,
就是謙卑、心靈傷痛、因我的話而戰兢的人。
3 宰牛獻祭,又殺人,
獻羊羔為祭,又打折狗的頸項;
獻上素祭,又獻上豬血;
燒乳香作記念祭,又稱頌虛無之神;
他們選擇他們自己的道路,
他們的心裡喜悅他們那些可憎惡的事。
4 所以,我也必選擇迷惑他們的事,
使他們所懼怕的臨到他們身上;
因為我呼喚你們,卻沒有人回答;
我說話,你們都不聽,
反倒行我眼中看為惡的事,
選擇我所不喜悅的事。”
5 因耶和華的話而戰兢的人哪!
你們要聽他的話。他說:
“你們的兄弟,就是那些憎恨你們、
因我的名趕走你們的,
曾說:‘願耶和華得榮耀;讓我們看見你們的喜樂。’
他們卻要蒙羞。
6 聽啊!有喧嚷的聲音出自城中;
有聲音出於殿裡。
這是耶和華向他的仇敵施行報應的聲音!
7 錫安沒有絞痛就生產;
疼痛沒有臨到她身上,就生了一個男孩。
8 像以下這樣的事,誰曾聽過呢?
像下面這些事,誰曾見過呢?
一地之民能在一天之內就產生嗎?
一國的人能在一時之間就生下來嗎?
但錫安一絞痛,就生下了兒女。
9 耶和華說:‘我既然使她臨盆,又怎能不使她生產呢?’
你的 神說:‘我既然使她生產,又怎能使她閉胎不生呢?’
10 所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂;
所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。
11 好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽;
使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”
12 因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣,
使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般;
你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。
13 人怎樣受他母親的安慰,我也怎樣安慰你們;
你們要在耶路撒冷得安慰。”
14 你們看見了,就心裡快樂,
你們的骨頭必像嫩草一樣長起來,
耶和華的手必向他的僕人顯現,
他必向他的仇敵發怒。
15 看哪!耶和華必在火中降臨,
他的戰車好像旋風;
他要以猛烈的怒氣施行報應,
用火燄施行斥責。
16 因為耶和華必用火和刀劍,
在所有的人身上施行審判,
被耶和華所殺的人必定很多。
17 那些自己分別為聖,又潔淨自己,進到園裡,在園中一個跟一個,吃豬肉、老鼠和可憎之物。他們都必一同滅亡;這是耶和華說的。 18 我知道他們的行為和意念;我要來,聚集萬國萬族;他們都必來看我的榮耀。 19 我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。 20 他們要從萬國中用馬、用車、用轎、用騾子、用獨峰駝,把你們所有的兄弟都送到我的聖山耶路撒冷來,作供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿把供物送到耶和華的殿一樣;這是耶和華說的。 21 耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。” 22 耶和華說:“我所要造的新天新地怎樣在我面前留存,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存。 23 將來每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必來在我面前敬拜;這是耶和華說的。 24 他們要出去,觀看那些悖逆我的人的屍體;因為他們的蟲是不死的,他們的火是不滅的;他們必成為所有人恨惡的東西。”
Isaiah 66
New International Version
Judgment and Hope
66 This is what the Lord says:
“Heaven is my throne,(A)
and the earth is my footstool.(B)
Where is the house(C) you will build for me?
Where will my resting place be?
2 Has not my hand made all these things,(D)
and so they came into being?”
declares the Lord.
“These are the ones I look on with favor:
those who are humble and contrite in spirit,(E)
and who tremble at my word.(F)
3 But whoever sacrifices a bull(G)
is like one who kills a person,
and whoever offers a lamb
is like one who breaks a dog’s neck;
whoever makes a grain offering
is like one who presents pig’s(H) blood,
and whoever burns memorial incense(I)
is like one who worships an idol.
They have chosen their own ways,(J)
and they delight in their abominations;(K)
4 so I also will choose harsh treatment for them
and will bring on them what they dread.(L)
For when I called, no one answered,(M)
when I spoke, no one listened.
They did evil(N) in my sight
and chose what displeases me.”(O)
5 Hear the word of the Lord,
you who tremble at his word:(P)
“Your own people who hate(Q) you,
and exclude you because of my name, have said,
‘Let the Lord be glorified,
that we may see your joy!’
Yet they will be put to shame.(R)
6 Hear that uproar from the city,
hear that noise from the temple!
It is the sound(S) of the Lord
repaying(T) his enemies all they deserve.
7 “Before she goes into labor,(U)
she gives birth;
before the pains come upon her,
she delivers a son.(V)
8 Who has ever heard of such things?
Who has ever seen(W) things like this?
Can a country be born in a day(X)
or a nation be brought forth in a moment?
Yet no sooner is Zion in labor
than she gives birth to her children.(Y)
9 Do I bring to the moment of birth(Z)
and not give delivery?” says the Lord.
“Do I close up the womb
when I bring to delivery?” says your God.
10 “Rejoice(AA) with Jerusalem and be glad for her,
all you who love(AB) her;
rejoice greatly with her,
all you who mourn(AC) over her.
11 For you will nurse(AD) and be satisfied
at her comforting breasts;(AE)
you will drink deeply
and delight in her overflowing abundance.”(AF)
12 For this is what the Lord says:
“I will extend peace(AG) to her like a river,(AH)
and the wealth(AI) of nations like a flooding stream;
you will nurse and be carried(AJ) on her arm
and dandled on her knees.
13 As a mother comforts her child,(AK)
so will I comfort(AL) you;
and you will be comforted over Jerusalem.”
14 When you see this, your heart will rejoice(AM)
and you will flourish(AN) like grass;
the hand(AO) of the Lord will be made known to his servants,(AP)
but his fury(AQ) will be shown to his foes.
15 See, the Lord is coming with fire,(AR)
and his chariots(AS) are like a whirlwind;(AT)
he will bring down his anger with fury,
and his rebuke(AU) with flames of fire.
16 For with fire(AV) and with his sword(AW)
the Lord will execute judgment(AX) on all people,
and many will be those slain(AY) by the Lord.
17 “Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens,(AZ) following one who is among those who eat the flesh of pigs,(BA) rats(BB) and other unclean things—they will meet their end(BC) together with the one they follow,” declares the Lord.
18 “And I, because of what they have planned and done,(BD) am about to come[a] and gather the people of all nations(BE) and languages, and they will come and see my glory.(BF)
19 “I will set a sign(BG) among them, and I will send some of those who survive(BH) to the nations—to Tarshish,(BI) to the Libyans[b] and Lydians(BJ) (famous as archers), to Tubal(BK) and Greece,(BL) and to the distant islands(BM) that have not heard of my fame or seen my glory.(BN) They will proclaim my glory among the nations. 20 And they will bring(BO) all your people, from all the nations, to my holy mountain(BP) in Jerusalem as an offering to the Lord—on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,”(BQ) says the Lord. “They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the Lord in ceremonially clean vessels.(BR) 21 And I will select some of them also to be priests(BS) and Levites,” says the Lord.
22 “As the new heavens and the new earth(BT) that I make will endure before me,” declares the Lord, “so will your name and descendants endure.(BU) 23 From one New Moon to another and from one Sabbath(BV) to another, all mankind will come and bow down(BW) before me,” says the Lord. 24 “And they will go out and look on the dead bodies(BX) of those who rebelled(BY) against me; the worms(BZ) that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched,(CA) and they will be loathsome to all mankind.”
Footnotes
- Isaiah 66:18 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
- Isaiah 66:19 Some Septuagint manuscripts Put (Libyans); Hebrew Pul
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.