Isaiah 65
New American Standard Bible
A Rebellious People
65 “I permitted Myself to be sought by (A)those who did not ask for Me;
I permitted Myself to be found by those who did not seek Me.
I said, ‘Here am I, here am I,’
To a nation which (B)did not call on My name.
2 (C)I have spread out My hands all day long to a (D)rebellious people,
Who walk in the way which is not good, [a]following their own (E)thoughts,
3 A people who continually (F)provoke Me to My face,
Offering sacrifices in (G)gardens and (H)burning incense on bricks;
4 Who sit among graves and spend the night in secret places;
Who (I)eat pig’s flesh,
And the broth of unclean meat is in their pots.
5 Who say, ‘(J)Keep to yourself, do not come near me,
For I am holier than you!’
These are smoke in My [b]nostrils,
A fire that burns all the day.
6 Behold, it is written before Me:
I will (K)not keep silent, but (L)I will repay;
I will even repay [c]into their laps,
7 Both your own (M)wrongdoings and the wrongdoings of your fathers together,” says the Lord.
“Because they have (N)burned incense on the mountains
And (O)scorned Me on the hills,
Therefore I will (P)measure their former work [d]into their laps.”
8 This is what the Lord says:
“Just as the new wine is found in the cluster,
And one says, ‘Do not destroy it, for there is [e]benefit in it,’
So I will act in behalf of My servants
In order (Q)not to destroy [f]all of them.
9 I will bring forth [g](R)offspring from Jacob,
And an (S)heir of My mountains from Judah;
(T)My chosen ones shall inherit it,
And (U)My servants will live there.
10 (V)Sharon will be a pasture land for flocks,
And the (W)Valley of Achor a resting place for herds,
For My people who (X)seek Me.
11 But as for you who (Y)abandon the Lord,
Who forget My (Z)holy mountain,
Who set a table for [h]Fortune,
And fill a jug of mixed wine for [i]Destiny,
12 I will destine you for the (AA)sword,
And all of you will bow down to the (AB)slaughter.
Because I called, but you (AC)did not answer;
I spoke, but you did not listen.
Instead, you did evil in My sight
And chose that in which I did not delight.”
13 Therefore, this is what the Lord [j]God says:
“Behold, My servants will (AD)eat, but you will be (AE)hungry.
Behold, My servants will (AF)drink, but you will be (AG)thirsty.
Behold, My servants will (AH)rejoice, but you will be (AI)put to shame.
14 Behold, My servants will (AJ)shout joyfully with a glad heart,
But you will (AK)cry out from a painful heart,
And you will wail from a broken spirit.
15 You will leave your name as a (AL)curse to My chosen ones,
And the Lord [k]God will put you to death.
But [l]My servants will be called by (AM)another name.
16 Because the one who [m]is blessed on the earth
Will [n]be blessed by the (AN)God of truth;
And the one who swears an oath on the earth
Will (AO)swear by the God of truth;
Because the former troubles are forgotten,
And because they are hidden from My sight!
New Heavens and a New Earth
17 “For behold, I create (AP)new heavens and a new earth;
And the (AQ)former things will not be remembered or come to [o]mind.
18 But be (AR)glad and rejoice forever in what I create;
For behold, I create Jerusalem for rejoicing
And her people for gladness.
19 I will also (AS)rejoice in Jerusalem and be glad in My people;
And there will no longer be heard in her
The voice of (AT)weeping and the sound of crying.
20 No longer will there be [p]in it an infant who lives only a few days,
Or an old person who does (AU)not [q]live out his days;
For the youth will die at the age of a hundred,
And the [r](AV)one who does not reach the age of a hundred
Will be thought accursed.
21 They will (AW)build houses and inhabit them;
They will also (AX)plant vineyards and eat their fruit.
22 They will not build and (AY)another inhabit,
They will not plant and another eat;
For (AZ)as the [s]lifetime of a tree, so will be the days of My people,
And My chosen ones will (BA)fully enjoy the work of their hands.
23 They will (BB)not labor in vain,
Or give birth to children for disaster;
For they are the [t](BC)descendants of those blessed by the Lord,
And their descendants with them.
24 It will also come to pass that before they call, I will (BD)answer; while they are still speaking, I will listen. 25 The (BE)wolf and the lamb will graze together, and the (BF)lion will eat straw like the ox; and (BG)dust will be the serpent’s food. They will (BH)do no evil or harm on all My (BI)holy mountain,” says the Lord.
Footnotes
- Isaiah 65:2 Lit after
- Isaiah 65:5 Lit nose
- Isaiah 65:6 I.e., individually and fully
- Isaiah 65:7 I.e., individually and fully
- Isaiah 65:8 Lit blessing
- Isaiah 65:8 Lit the whole
- Isaiah 65:9 Lit seed
- Isaiah 65:11 Heb Gad
- Isaiah 65:11 Heb Meni
- Isaiah 65:13 Heb YHWH, usually rendered Lord
- Isaiah 65:15 Heb YHWH, usually rendered Lord
- Isaiah 65:15 As in LXX; MT He will call His servants
- Isaiah 65:16 Or bless(es) himself
- Isaiah 65:16 Or bless(es) himself
- Isaiah 65:17 Lit heart
- Isaiah 65:20 Lit from there
- Isaiah 65:20 Lit fill out
- Isaiah 65:20 Lit one who misses the mark
- Isaiah 65:22 Lit days
- Isaiah 65:23 Lit seed
Isaiah 65
English Standard Version
Judgment and Salvation
65 (A)I was ready to be sought by (B)those who did not ask for me;
    I was ready to be found by those who did not seek me.
I said, “Here I am, here I am,”
    to a nation that was not called by[a] my name.
2 (C)I spread out my hands all the day
    to a rebellious people,
who walk in a way that is not good,
    following their own devices;
3 a people who provoke me
    to my face continually,
(D)sacrificing in gardens
    and making offerings on bricks;
4 who sit in tombs,
    and spend the night in secret places;
(E)who eat pig's flesh,
    and broth of tainted meat is in their vessels;
5 who say, “Keep to yourself,
    do not come near me, for I am too holy for you.”
(F)These are a smoke in my nostrils,
    a fire that burns all the day.
6 Behold, (G)it is written before me:
    (H)“I will not keep silent, but I will repay;
(I)I will indeed repay into their lap
7     both your iniquities (J)and your fathers' iniquities together,
says the Lord;
(K)because they made offerings on the mountains
    (L)and insulted me on the hills,
I will measure into their lap
    payment for their former deeds.”[b]
8 Thus says the Lord:
(M)“As the new wine is found in the cluster,
    and they say, ‘Do not destroy it,
    for there is a blessing in it,’
so I will do for my servants' sake,
    (N)and not destroy them all.
9 (O)I will bring forth offspring from Jacob,
    and from Judah possessors of my mountains;
my chosen shall possess it,
    and my servants shall dwell there.
10 (P)Sharon shall become a pasture for flocks,
    and (Q)the Valley of Achor a place for herds to lie down,
    for my people (R)who have sought me.
11 But (S)you who forsake the Lord,
    who forget (T)my holy mountain,
who (U)set a table for Fortune
    and (V)fill cups of mixed wine for Destiny,
12 I will destine you to the sword,
    and all of you shall bow down to the slaughter,
(W)because, when I called, you did not answer;
    when I spoke, you did not listen,
(X)but you did what was evil in my eyes
    and chose what I did not delight in.”
13 Therefore thus says the Lord God:
“Behold, (Y)my servants shall eat,
    but you shall be hungry;
behold, my servants shall drink,
    but you shall be thirsty;
behold, my servants shall rejoice,
    but you shall be put to shame;
14 behold, (Z)my servants shall sing for gladness of heart,
    but you shall cry out for pain of heart
    and shall wail for breaking of spirit.
15 You shall leave your name to (AA)my chosen (AB)for a curse,
    and the Lord God will put you to death,
    but his servants (AC)he will call by another name,
16 so that he who (AD)blesses himself in the land
    shall bless himself by (AE)the God of truth,
and he who takes an oath in the land
    shall swear by (AF)the God of truth;
(AG)because the former troubles are forgotten
    and are hidden from my eyes.
New Heavens and a New Earth
17 “For behold, (AH)I create new heavens
    and a new earth,
and the former things shall not be remembered
    or come into mind.
18 But be glad and rejoice forever
    in that which I create;
for behold, (AI)I create Jerusalem to be a joy,
    and her people to be a gladness.
19 (AJ)I will rejoice in Jerusalem
    and be glad in my people;
(AK)no more shall be heard in it the sound of weeping
    and the cry of distress.
20 No more shall there be in it
    an infant who lives but a few days,
    or an old man who does not fill out his days,
for (AL)the young man shall die a hundred years old,
    and (AM)the sinner a hundred years old shall be accursed.
21 (AN)They shall build houses and inhabit them;
    they shall plant vineyards and eat their fruit.
22 (AO)They shall not build and another inhabit;
    they shall not plant and another eat;
(AP)for like the days of a tree shall the days of my people be,
    and my chosen shall long enjoy[c] the work of their hands.
23 (AQ)They shall not labor in vain
    (AR)or bear children for calamity,[d]
for (AS)they shall be the offspring of the blessed of the Lord,
    and their descendants with them.
24 (AT)Before they call I will answer;
    (AU)while they are yet speaking I will hear.
25 (AV)The wolf and the lamb shall graze together;
    the lion shall eat straw like the ox,
    and (AW)dust shall be the serpent's food.
(AX)They shall not hurt or destroy
    in all my holy mountain,”
says the Lord.
Footnotes
- Isaiah 65:1 Or that did not call upon
- Isaiah 65:7 Or I will first measure their payment into their lap
- Isaiah 65:22 Hebrew shall wear out
- Isaiah 65:23 Or for sudden terror
以赛亚书 65
Chinese New Version (Traditional)
神懲罰罪過
65 沒有求問我的,我讓他們尋著;
沒有尋找我的,我讓他們遇見。
沒有呼求我名的國,
我對他們說:“我在這裡!我在這裡!”
2 我整天向著悖逆的子民伸開雙手,
他們隨著自己的意念行不善的道。
3 這人民常常當面惹我發怒,
在園中獻祭,在磚壇上燒香,
4 坐在墳墓之間,在隱密處過夜,吃豬肉,
他們的器皿中有不潔之物作的湯,
5 並且對人說:“你站遠一點!不要挨近我,
因為我會使你聖潔。”
主說:“這些人是我鼻中的煙,
是整天燒著的火。
6 看哪!這都寫在我面前,
我必不緘默不言,我非報應不可,
我必報應在他們的懷中。
7 我要同時報應你們的罪孽和你們列祖的罪孽,這是耶和華說的,
因為他們曾在山上燒過香,
在岡陵上譏笑過我,
我必把他們以前所行的量在他們的懷中。”
餘民必蒙恩福
8 耶和華這樣說:
“人怎樣發現纍纍葡萄中有新酒的時候,
就說:‘不要毀滅它,因為有好處在裡面’,
我因我的眾僕人的緣故也必照樣而行,
不把它們全都毀滅。
9 我要從雅各中領出後裔,
從猶大中領出承受我眾山的;
我揀選的人必承受那地為業,
我的眾僕人必在那裡居住。
10 沙崙平原必成為羊群的牧場,
亞割谷要成為牛群躺臥之處,
都為那些尋求我的子民所得。
善惡結局不同
11 “但至於你們,你們這些離棄耶和華的,
忘記我的聖山的,
為迦得神擺設筵席的,
給彌尼神盛滿調和之酒的,
12 我要命定你們歸在刀下,
你們眾人都要屈身被殺;
因為我呼喚,你們不回答;
我說話,你們都不聽。
反倒行我眼中看為惡的事,
揀選我不喜悅的事。”
13 因此主耶和華這樣說:
“看哪!我的眾僕人必有吃的,你們卻要飢餓;
看哪!我的僕人必有喝的,你們卻要口渴;
看哪!我的僕人必要歡喜,你們卻要蒙羞;
14 看哪!我的僕人必因心裡高興而歡呼,
你們卻要因心中傷痛而哀叫,
因靈裡破碎而哀號。
15 你們必留下自己的名,作我選民的咒語;
主耶和華必殺死你們,
必用另外的名去稱呼他自己的僕人。
16 所以,在地上為自己求福的,
必憑著真實的 神求福;
在地上起誓的,
必憑著真實的 神起誓。
因為先前的患難都已經被人忘記了,
也從我的眼前隱藏了。
新天新地
17 “看哪!我要創造新天新地;
先前的事不再被人記念,也不再湧上心頭了。
18 你們要因我所創造的永遠歡喜快樂;
因為我創造耶路撒冷成為快樂,
使她的居民歡樂。
19 我必因耶路撒冷快樂,因我的子民歡喜;
他們中間必不再聽到哭泣的聲音,
也不再聽到哀號的聲音。
20 那裡必再沒有數日夭折的嬰孩,
也沒有不滿壽數的老人;
因為百歲而死的人,仍算是年輕人;
有活不到百歲而死的人
算是被咒詛的。
21 他們必建造房屋,住在其中;
他們必栽種葡萄園,吃其中的果子。
22 他們不建造由別人來居住的房屋;
他們不栽種由別人來享用的葡萄園;
因為我的子民的日子必像樹木的日子;
我的選民必充分享用他們親手作工得來的。
23 他們必不徒然勞碌,
他們生孩子不再受驚嚇,
因為他們都是蒙耶和華賜福的後裔,
他們的子孫也跟他們一樣。
24 那時,他們還未呼求,我就應允,
他們還在說話,我就垂聽。
25 豺狼必與羊羔在一起吃東西,
獅子要像牛一樣吃草,
蛇必以塵土為食物。
在我聖山的各處,
牠們都必不作惡,也不害物;
這是耶和華說的。”
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.


