Isaiah 61
New American Standard Bible
Exaltation of the Afflicted
61 The (A)Spirit of the Lord [a]God is upon me,
Because the Lord anointed me
To (B)bring good news to the (C)humble;
He has sent me to (D)bind up the brokenhearted,
To (E)proclaim [b]release to captives
And [c]freedom to prisoners;
2 To (F)proclaim the favorable year of the Lord
And the (G)day of vengeance of our God;
To (H)comfort all who mourn,
3 To (I)grant those who mourn in Zion,
Giving them a garland instead of ashes,
The (J)oil of gladness instead of mourning,
The cloak of praise instead of a disheartened spirit.
So they will be called [d](K)oaks of righteousness,
The planting of the Lord, that He may be glorified.
4 Then they will (L)rebuild the ancient ruins,
They will raise up the former devastations;
And they will repair the ruined cities,
The desolations of many generations.
5 (M)Strangers will stand and pasture your flocks,
And [e]foreigners will be your farmers and your vinedressers.
6 But you will be called the (N)priests of the Lord;
You will be spoken of as (O)ministers of our God.
You will eat the (P)wealth of nations,
And you will boast in their [f]riches.
7 Instead of your (Q)shame you will have a (R)double portion,
And instead of humiliation they will shout for joy over their portion.
Therefore they will possess a double portion in their land,
(S)Everlasting joy will be theirs.
8 For I, the Lord, (T)love justice,
I hate robbery [g]in the burnt offering;
And I will faithfully give them their reward,
And make an (U)everlasting covenant with them.
9 Then their offspring will be known among the nations,
And their descendants in the midst of the peoples.
All who see them will recognize them
Because they are the (V)offspring whom the Lord has blessed.
10 I will (W)rejoice greatly in the Lord,
My soul will be joyful in (X)my God;
For He has (Y)clothed me with garments of salvation,
He has wrapped me with a robe of righteousness,
As a groom puts on a turban,
And (Z)as a bride adorns herself with her jewels.
11 For as the (AA)earth produces its sprouts,
And as a garden causes the things sown in it to spring up,
So the Lord [h]God will (AB)cause (AC)righteousness and praise
To spring up before all the nations.
Footnotes
- Isaiah 61:1 Heb YHWH, usually rendered Lord
- Isaiah 61:1 Or liberty
- Isaiah 61:1 Lit opening to those who are bound
- Isaiah 61:3 Or terebinths
- Isaiah 61:5 Lit sons of the foreigner
- Isaiah 61:6 Or glory
- Isaiah 61:8 Or with malice
- Isaiah 61:11 Heb YHWH, usually rendered Lord
Isaiah 61
International Standard Version
Good News of Deliverance
61 “The Spirit of the Lord[a] is upon me,
because the Lord has anointed me;
he has sent me to bring good news to the oppressed
and[b] to bind up the brokenhearted,
to proclaim freedom for the captives,
and release from darkness[c] for the prisoners;
2 to proclaim the year of the Lord’s favor,
the[d] day of vengeance of our God;
to comfort all who mourn;
3 to provide for those who grieve in Zion—
to bestow on them a crown of beauty instead of ashes,
the oil of gladness instead of mourning,
a mantle of praise instead of a spirit of despair.”
“Then people will call them[e] “Oaks of Righteousness”,
“The Planting of the Lord”,
in order to display his splendor.
4 They will rebuild the ancient ruins;
they will restore the places long devastated;
they will build again the ruined cities,
they will build again[f] the places devastated for many generations.
5 Strangers will stand and feed your flocks,
and foreigners will work your land
and dress your vines.
6 But as for you, you will be called priests of the Lord,
and[g] you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth of the nations,
and you will boast about their riches.
7 Instead of your shame you will receive double,
and instead of disgrace people will shout with joy over your[h] inheritance;
therefore you[i] will inherit a double portion in their land;
everlasting joy will be yours.”[j]
8 “For I, the Lord, love justice,
and[k] I hate robbery and iniquity;
I will faithfully present your reward[l]
and make an everlasting covenant with you.[m]
9 Your[n] offspring will be known among the nations,
and your[o] descendants among the people.[p]
All who see them will acknowledge them,
that they are an offspring the Lord has blessed.”
Rejoicing in God’s Deliverance
10 “I will heartily rejoice in the Lord,
my soul will delight in my God;
for he has wrapped me in garments of salvation;
he has arrayed me in a robe of righteousness,
just like a bridegroom,
like a priest[q] with a garland,
and like a bride adorns herself with her jewels.
11 For just as the soil brings forth its shoots,
and as a garden makes what is sown within it spring up,
so the Lord God[r] will make righteousness and praise
spring up before all the nations for Zion’s sake.”[s]
Footnotes
- Isaiah 61:1 So 1QIsaa 1QIsab LXX; 4QIsam MT read the Lord God
- Isaiah 61:1 So 1QIsaa; MT LXX lacks and
- Isaiah 61:1 Or prison; or and opening of the eyes
- Isaiah 61:2 So 1QIsaa LXXms; 4QIsab MT LXX read and the
- Isaiah 61:3 So 1QIsaa; MT LXX read they will be called
- Isaiah 61:4 So 1QIsaa; MT LXX lacks again
- Isaiah 61:6 So 1QIsaa; MT LXX lacks and
- Isaiah 61:7 So 1QIsaa; MT reads their
- Isaiah 61:7 So 1QIsaa; MT LXX reads they
- Isaiah 61:7 So 1QIsaa; MT reads theirs; LXX reads over their head
- Isaiah 61:8 So 1QIsaa LXX; MT lacks and
- Isaiah 61:8 So 1QIsaa; MT LX read present their reward
- Isaiah 61:8 So 1QIsaa; MT LXX read with them
- Isaiah 61:9 So 1QIsaa; MT LXX read Their
- Isaiah 61:9 So 1QIsaa; MT LXX read their
- Isaiah 61:9 Lit. peoples
- Isaiah 61:10 So 1QIsaa; MT reads bridegroom decks himself like a priest; LXX reads bridegroom decks me
- Isaiah 61:11 So 1QIsaa; MT reads the Lord God; LXX reads the Lord
- Isaiah 61:11 So 1QIsaa; MT LXX lack for Zion’s sake
以赛亚书 61
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
大喜的讯息
61 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我,
让我传福音给贫穷的人,
差遣我医治伤心的人,
宣告被掳的人得释放、
被囚的人得自由;
2 宣告我们上帝耶和华的恩年和祂报仇的日子,
安慰一切悲哀的人;
3 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘,
以喜乐的膏油取代他们的哀伤,
以颂赞的外袍取代他们的沮丧。
他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树,
以彰显祂的荣耀。
4 他们必重修古老的荒场,
在久已毁坏之地重建荒废的城邑。
5 异乡人要为你们牧放羊群,
外族人要为你们耕种田地、
照料葡萄园。
6 你们要被称为耶和华的祭司,
我们上帝的臣仆。
你们必享用各国的财宝,
夸耀自己拥有他们的财富。
7 你们曾经蒙受耻辱,
如今将得到双倍的福分;
你们曾经遭受屈辱,
如今将因得到产业而快乐。
你们将在自己的土地上得到双倍的福分,
享受永远的快乐。
8 “因为我耶和华喜爱公正,
憎恶抢劫之罪。
我必凭信实赏赐我的子民,
与他们立永远的约。
9 他们的后代必享誉列国,
子孙必名闻万邦,
看见的人都承认他们是蒙上帝赐福之民。”
10 我因耶和华而无比喜乐,
因我的上帝而心里快乐,
因为祂给我穿上救恩的衣服、
披上公义的袍子,
使我像戴上华冠的新郎,
又像戴上饰物的新娘。
11 大地怎样使嫩苗长出,
园子怎样使种子发芽,
主耶和华必照样使公义与颂赞在万民中滋长。
Isaiah 61
King James Version
61 The Spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
2 To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.
4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
6 But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
7 For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
8 For I the Lord love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the Lord hath blessed.
10 I will greatly rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
