Add parallel Print Page Options

The Song of the Unfruitful Vineyard

Let me sing for my beloved

    my love-song concerning his vineyard:
My beloved had a vineyard
    on a very fertile hill.
He dug it and cleared it of stones,
    and planted it with choice vines;
he built a watch-tower in the midst of it,
    and hewed out a wine vat in it;
he expected it to yield grapes,
    but it yielded wild grapes.

And now, inhabitants of Jerusalem
    and people of Judah,
judge between me
    and my vineyard.
What more was there to do for my vineyard
    that I have not done in it?
When I expected it to yield grapes,
    why did it yield wild grapes?

And now I will tell you
    what I will do to my vineyard.
I will remove its hedge,
    and it shall be devoured;
I will break down its wall,
    and it shall be trampled down.
I will make it a waste;
    it shall not be pruned or hoed,
    and it shall be overgrown with briers and thorns;
I will also command the clouds
    that they rain no rain upon it.

For the vineyard of the Lord of hosts
    is the house of Israel,
and the people of Judah
    are his pleasant planting;
he expected justice,
    but saw bloodshed;
righteousness,
    but heard a cry!

Social Injustice Denounced

Ah, you who join house to house,
    who add field to field,
until there is room for no one but you,
    and you are left to live alone
    in the midst of the land!
The Lord of hosts has sworn in my hearing:
Surely many houses shall be desolate,
    large and beautiful houses, without inhabitant.
10 For ten acres of vineyard shall yield but one bath,
    and a homer of seed shall yield a mere ephah.[a]

11 Ah, you who rise early in the morning
    in pursuit of strong drink,
who linger in the evening
    to be inflamed by wine,
12 whose feasts consist of lyre and harp,
    tambourine and flute and wine,
but who do not regard the deeds of the Lord,
    or see the work of his hands!
13 Therefore my people go into exile without knowledge;
their nobles are dying of hunger,
    and their multitude is parched with thirst.

14 Therefore Sheol has enlarged its appetite
    and opened its mouth beyond measure;
the nobility of Jerusalem[b] and her multitude go down,
    her throng and all who exult in her.
15 People are bowed down, everyone is brought low,
    and the eyes of the haughty are humbled.
16 But the Lord of hosts is exalted by justice,
    and the Holy God shows himself holy by righteousness.
17 Then the lambs shall graze as in their pasture,
    fatlings and kids[c] shall feed among the ruins.

18 Ah, you who drag iniquity along with cords of falsehood,
    who drag sin along as with cart-ropes,
19 who say, ‘Let him make haste,
    let him speed his work
    that we may see it;
let the plan of the Holy One of Israel hasten to fulfilment,
    that we may know it!’
20 Ah, you who call evil good
    and good evil,
who put darkness for light
    and light for darkness,
who put bitter for sweet
    and sweet for bitter!
21 Ah, you who are wise in your own eyes,
    and shrewd in your own sight!
22 Ah, you who are heroes in drinking wine
    and valiant at mixing drink,
23 who acquit the guilty for a bribe,
    and deprive the innocent of their rights!

Foreign Invasion Predicted

24 Therefore, as the tongue of fire devours the stubble,
    and as dry grass sinks down in the flame,
so their root will become rotten,
    and their blossom go up like dust;
for they have rejected the instruction of the Lord of hosts,
    and have despised the word of the Holy One of Israel.

25 Therefore the anger of the Lord was kindled against his people,
    and he stretched out his hand against them and struck them;
    the mountains quaked,
and their corpses were like refuse
    in the streets.
For all this his anger has not turned away,
    and his hand is stretched out still.

26 He will raise a signal for a nation far away,
    and whistle for a people at the ends of the earth;
Here they come, swiftly, speedily!
27 None of them is weary, none stumbles,
    none slumbers or sleeps,
not a loincloth is loose,
    not a sandal-thong broken;
28 their arrows are sharp,
    all their bows bent,
their horses’ hoofs seem like flint,
    and their wheels like the whirlwind.
29 Their roaring is like a lion,
    like young lions they roar;
they growl and seize their prey,
    they carry it off, and no one can rescue.
30 They will roar over it on that day,
    like the roaring of the sea.
And if one looks to the land—
    only darkness and distress;
and the light grows dark with clouds.

Footnotes

  1. Isaiah 5:10 The Heb bath, homer, and ephah are measures of quantity
  2. Isaiah 5:14 Heb her nobility
  3. Isaiah 5:17 Cn Compare Gk: Heb aliens

葡萄園的比喻

我要為我所愛的唱歌,

這歌是關於他的葡萄園:

我所愛的人有一個葡萄園,在肥美的山岡上。

他把園子的泥土挖鬆了,撿去石頭,

栽種了上好的葡萄樹;

在園中建造了一座守望樓,

又鑿了一個榨酒池。

他期望結出好葡萄,

卻結出野葡萄。

耶路撒冷的居民和猶大人哪!

現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!

我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢?

我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?

現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園:

我要把它的籬笆撤去,使它被吞滅;

我要把它的圍牆拆毀,使它被踐踏。

我要使它荒廢,

不再修剪,也不再耕耘,

荊棘和蒺藜卻要長起來;

我也要吩咐雲不再降雨在園子上。

因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家,

他喜悅的樹就是猶大人;

他期望的是公平,但看到的只是流血的事;

他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。

人民的惡行─六禍

那些使房屋連接房屋,使田地連接田地,

以致不留餘地的人,有禍了!

你們只可以獨居在境內。

我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼,

甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。

10 十公頃葡萄園只出二十二公升酒;

二百二十公升穀種只結二十二公升糧食。”

11 那些清早起來,追求濃酒,

留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!

12 在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,

但他們不理耶和華的作為,

也不留心他手所作的。

13 所以我的人民因無知被擄去;

他們的尊貴人十分飢餓;

他們的群眾極其乾渴。

14 故此,陰間擴張它的咽喉,張大它的口,沒有限量;

耶路撒冷城的榮耀(“榮耀”或譯:“貴族”)、群眾、喧嚷的人和在城中作樂的人,都要下到陰間。

15 卑賤人俯首,尊貴人降卑,

眼目高傲的也降卑。

16 唯獨萬軍之耶和華,因公平被高舉;

至聖的 神,因公義顯為聖。

17 那時羊羔必來吃草,像在自己的草場一樣;

富裕者的荒場被寄居者隨意吃用。

18 那些人虛假的繩索牽引罪孽,

又像用車繩拉罪惡的人,有禍了!

19 他們說:“願他趕快、迅速地成就他的作為,給我們看看!

願以色列的聖者所計劃的臨近!

願它來到,好讓我們知道!”

20 那些稱惡為善,稱善為惡,

以暗為光,以光為暗,

以苦為甜,以甜為苦的人,有禍了!

21 那些自以為有智慧,

自視為聰明的人,有禍了!

22 那些勇於喝酒,

又精於調和濃酒的人,有禍了!

23 他們因受了賄賂,就稱惡人為義;

卻把義人的權益奪去。

24 因此,火舌怎樣吞滅碎稭,

乾草怎樣落在火燄之中,

照樣,他們的根必像腐朽之物,他們的花必像塵土飛揚;

因為他們棄絕萬軍之耶和華的訓誨,

藐視以色列聖者的話。

25 所以耶和華的怒氣向他的子民發作,

他伸出手來擊打他們,

群山都震動,他們的屍體在街上好像糞土,

雖然這樣,他的怒氣還未轉消,

他的手仍然伸出。

懲罰快要來臨

26 他必豎立旗幟,招一國的人從遠方而來,

發出哨聲把他們從地極召來;

看!他們必急速快奔而來。

27 他們當中沒有疲倦的,沒有絆倒的,

沒有打盹的,也沒有睡覺的;

他們的腰帶沒有放鬆,

鞋帶也沒有折斷。

28 他們的箭銳利,所有的弓都上了弦;

他們的馬蹄看來像火石,車輛似旋風。

29 他們的吼叫像母獅,他們的咆哮如幼獅;

他們咆哮,攫取獵物,

把它叼去,無人援救。

30 到那日,他們要向以色列人咆哮,

像海浪的澎湃聲一樣;

人若望著這地,就只見黑暗與災難;

光在雲中也成了黑暗。