Isaiah 47
New English Translation
Babylon Will Fall
47 “Fall down! Sit in the dirt,
O virgin[a] daughter Babylon!
Sit on the ground, not on a throne,
O daughter of the Babylonians!
Indeed,[b] you will no longer be called delicate and pampered.
2 Pick up millstones and grind flour.
Remove your veil,
strip off your skirt,
expose your legs,
cross the streams.
3 Let your naked body be exposed.
Your shame will be on display![c]
I will get revenge;
I will not have pity on anyone,”[d]
4 says our Protector—
the Lord of Heaven’s Armies is his name,
the Holy One of Israel.[e]
5 “Sit silently! Go to a hiding place,[f]
O daughter of the Babylonians!
Indeed,[g] you will no longer be called ‘Queen of kingdoms.’
6 I was angry at my people;
I defiled my special possession
and handed them over to you.
You showed them no mercy;[h]
you even placed a very heavy burden on old people.[i]
7 You said,
‘I will rule forever as permanent queen!’[j]
You did not think about these things;[k]
you did not consider how it would turn out.[l]
8 So now, listen to this,
O one who lives so lavishly,[m]
who lives securely,
who says to herself,[n]
‘I am unique! No one can compare to me![o]
I will never have to live as a widow;
I will never lose my children.’[p]
9 Both of these will come upon you
suddenly, in one day!
You will lose your children and be widowed.[q]
You will be overwhelmed by these tragedies,[r]
despite[s] your many incantations
and your numerous amulets.[t]
10 You were complacent in your evil deeds;[u]
you thought,[v] ‘No one sees me.’
Your self-professed[w] wisdom and knowledge lead you astray,
when you say, ‘I am unique! No one can compare to me!’[x]
11 Disaster will overtake you;
you will not know how to charm it away.[y]
Destruction will fall on you;
you will not be able to appease it.
Calamity will strike you suddenly,
before you recognize it.[z]
12 Persist[aa] in trusting[ab] your amulets
and your many incantations,
which you have faithfully recited[ac] since your youth!
Maybe you will be successful[ad]—
maybe you will scare away disaster.[ae]
13 You are tired out from listening to so much advice.[af]
Let them take their stand—
the ones who see omens in the sky,
who gaze at the stars,
who make monthly predictions—
let them rescue you from the disaster that is about to overtake you![ag]
14 Look, they are like straw,
that the fire burns up;
they cannot rescue themselves
from the heat[ah] of the flames.
There are no coals to warm them,
no firelight to enjoy.[ai]
15 They will disappoint you,[aj]
those you have so faithfully dealt with since your youth.[ak]
Each strays off in his own direction,[al]
leaving no one to rescue you.”
Footnotes
- Isaiah 47:1 tn בְּתוּלַה (betulah) often refers to a virgin, but the phrase “virgin daughter” is apparently stylized (see also 23:12; 37:22). In the extended metaphor of this chapter, where Babylon is personified as a queen (vv. 5, 7), she is depicted as being both a wife and mother (vv. 8-9).
- Isaiah 47:1 tn Or “For” (NASB, NRSV).
- Isaiah 47:3 tn Heb In this context “shame” is a euphemism referring to their naked bodies.
- Isaiah 47:3 tn Heb “I will not meet a man.” The verb פָּגַע (paga‘) apparently carries the nuance “meet with kindness” here (cf. 64:5, and see BDB 803 s.v. Qal.2).
- Isaiah 47:4 tc The Hebrew text reads, “Our redeemer—the Lord of armies [traditionally, “the Lord of hosts”] is his name, the Holy One of Israel.” The ancient Greek version adds “says” before “our redeemer.” אָמַר (ʾamar) may have accidentally dropped from the text by virtual haplography. Note that the preceding word אָדָם (ʾadam) is graphically similar.sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
- Isaiah 47:5 tn Heb “darkness,” which may indicate a place of hiding where a fugitive would seek shelter and protection.
- Isaiah 47:5 tn Or “For” (NASB, NRSV).
- Isaiah 47:6 tn Or “compassion.”
- Isaiah 47:6 tn Heb “on the old you made very heavy your yoke.”
- Isaiah 47:7 tn Heb “Forever I [will be] permanent queen”; NIV “the eternal queen”; CEV “queen forever.”
- Isaiah 47:7 tn Heb “you did not set these things upon your heart [or “mind”].”
- Isaiah 47:7 tn Heb “you did not remember its outcome”; NAB “you disregarded their outcome.”
- Isaiah 47:8 tn Or perhaps, “voluptuous one” (NAB); NAB “you sensual one”; NLT “You are a pleasure-crazy kingdom.”
- Isaiah 47:8 tn Heb “the one who says in her heart.”
- Isaiah 47:8 tn Heb “I [am], and besides me there is no other.” See Zeph 2:15.
- Isaiah 47:8 tn Heb “I will not live [as] a widow, and I will not know loss of children.”
- Isaiah 47:9 tn Heb “loss of children and widowhood.” In the Hebrew text the phrase is in apposition to “both of these” in line 1.
- Isaiah 47:9 tn Heb “according to their fullness, they will come upon you.”
- Isaiah 47:9 tn For other examples of the preposition bet (בְּ) having the sense of “although, despite,” see BDB 90 s.v. III.7.
- Isaiah 47:9 sn Reference is made to incantations and amulets, both of which were important in Mesopotamian religion. They were used to ward off danger and demons.
- Isaiah 47:10 tn Heb “you trusted in your evil”; KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV “wickedness.”
- Isaiah 47:10 tn Or “said”; NAB “said to yourself”’ NASB “said in your heart.”
- Isaiah 47:10 tn The words “self-professed” are supplied in the translation for clarification.
- Isaiah 47:10 tn See the note at v. 8.
- Isaiah 47:11 tc The Hebrew text has שַׁחְרָהּ (shakhrah), which is either a suffixed noun (“its dawning,” i.e., origin) or infinitive (“to look early for it”). Some have suggested an emendation to שַׁחֲדָהּ (shakhadah), a suffixed infinitive from שָׁחַד (shakhad, “[how] to buy it off”; see BDB 1005 s.v. שָׁחַד). This forms a nice parallel with the following couplet. The above translation is based on a different etymology of the verb in question. HALOT 1466 s.v. III שׁחר references a verbal root with these letters (שׁחד) that refers to magical activity.
- Isaiah 47:11 tn Heb “you will not know”; NIV “you cannot foresee.”
- Isaiah 47:12 tn Heb “stand” (so KJV, ASV); NASB, NRSV “Stand fast.”
- Isaiah 47:12 tn The word “trusting” is supplied in the translation for clarification. See v. 9.
- Isaiah 47:12 tn Heb “in that which you have toiled.”
- Isaiah 47:12 tn Heb “maybe you will be able to profit.”
- Isaiah 47:12 tn Heb “maybe you will cause to tremble.” The object “disaster” is supplied in the translation for clarification. See the note at v. 9.
- Isaiah 47:13 tn Heb “you are tired because of the abundance of your advice.”
- Isaiah 47:13 tn Heb “let them stand and rescue you—the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make known by months—from those things which are coming upon you.”
- Isaiah 47:14 tn Heb “hand,” here a metaphor for the strength or power of the flames.
- Isaiah 47:14 tn The Hebrew text reads literally, “there is no coal [for?] their food, light to sit before it.” Some emend לַחְמָם (lakhmam, “their food”) to לְחֻמָּם (lekhummam, “to warm them”; see HALOT 328 s.v. חמם). This statement may allude to Isa 44:16, where idolaters are depicted warming themselves over a fire made from wood, part of which was used to form idols. The fire of divine judgment will be no such campfire; its flames will devour and destroy.
- Isaiah 47:15 tn Heb “So they will be to you”; NIV “That is all they can do for you.”
- Isaiah 47:15 tn Heb “that for which you toiled, your traders from your youth.” The omen readers and star gazers are likened to merchants with whom Babylon has had an ongoing economic relationship.
- Isaiah 47:15 tn Heb “each to his own side, they err.”
以賽亞書 47
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
巴比倫的覆滅
47 「巴比倫的少女啊,
下來坐在塵土中吧!
迦勒底的姑娘啊,
坐在沒有寶座的地上吧!
因為你必不再嬌柔細嫩。
2 你要推磨磨麵,
揭下面紗,掀起裙子,
露出大腿,涉水過河。
3 你必赤身裸體,
露出羞處。
我必報仇,不放過一人。
4 我們的救贖主是以色列的聖者,
祂名叫萬軍之耶和華。
5 「迦勒底的姑娘啊,
要靜靜地坐著,進入黑暗中,
因為你不再被稱為列國之後。
6 我曾向我的子民發怒,
讓我的產業被玷污,
把他們交在你手中。
你對他們毫不留情,
甚至讓老人負極重的軛。
7 你聲稱要永遠做王后,
不把這些事放在心上,
也不思想以後的結局。
8 「淫逸安舒的人啊,聽著!
你以為天地間唯你獨尊,
你必不致寡居,
也不會遭喪子之痛。
9 誰知寡居、喪子二事卻忽然在同一天臨到你身上。
即使你懂得許多邪術和符咒,
也於事無補。
10 「你肆無忌憚地行惡,
自以為沒有人看見。
你被自己的聰明智慧欺騙,
自以為天下無雙。
11 你必大禍臨頭,
不知如何祛災避禍。
災禍必落在你身上,
無可挽回。
你意想不到的禍患必突然來到。
12 「你自幼就勤練符咒和五花八門的邪術,繼續施展吧!
也許會有用處,
也許會令人害怕。
13 眾多的計謀使你疲憊不堪,
讓那些觀天象、
每月說預言的占星家來救你脫離將臨的災禍吧!
14 「看啊,他們不過像枯草,
必遭焚燒,
無法救自己脫離烈焰。
這火並非取暖的炭火,
也不是人可以靠近的火。
15 你自幼交往的占星家幫不上你,
他們都四散奔逃,無人救你。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.