Isaiah 45
Lexham English Bible
45 Thus says Yahweh to his anointed one,
to Cyrus, whose right hand I have grasped
to subjugate nations before him,
and I uncover[a] the loins of kings
to open doors before him,
and the gates shall not be shut:
2 “I myself will go before you,
and I will level the mountains.[b]
I will break the doors of bronze
and cut throughthe bars of iron.
3 And I will give you the treasures of darkness
and treasures of secret places
so that you may know that I am Yahweh,
the one who calls you by your name, the God of Israel,
4 for the sake of my servant Jacob,
and Israel my chosen one.
And I call you by your name;
I give you a name of honor, though[c] you do not know me.
5 I am Yahweh, and there is none besides me;
besides me there is no god.
I gird you though[d] you do not know me,
6 so that they may know from the rising of the sun
and from the west that there is none besides me;
I am Yahweh and there is none besides me.
7 I form light and I create darkness;
I make peace and I create evil;
I am Yahweh; I do all these things.
8 Trickle, O heavens, from above,
and let clouds trickle with righteousness;
let the earth open so that[e] salvation may be fruitful,
and let it cause righteousness to sprout along with it.[f]
I myself, Yahweh, have created it.
9 Woe to the one who strives with his maker,[g]
a potsherd among[h] potsherds of earth!
Does the clay say to the one who fashions it,
‘What are you making?’
and ‘Your work has no hands’?
10 Woe to the one who says to a father, ‘What you are begetting?’
or[i] to a woman, ‘With what are you in labor?’”
11 Thus says Yahweh, the holy one of Israel,
and its maker:[j]
“Ask me of the things to come about[k] my children,
and you command me about the work of my hands.
12 I myself made the earth,
and I created humankind upon it.
I, my hands, stretched out the heavens,
and I commanded all their host.
13 I myself have stirred him up in righteousness,
and I will make all his paths smooth.
He himself shall build my city,
and he shall set my exiles free,
not for price or a gift,” says Yahweh of hosts.
Yahweh the Only Savior
14 Thus says Yahweh:
“The acquisition of Egypt
and the merchandise of Cush
and the Sabeans, tall men,
shall pass over to you;
they shall be yours,
and they shall walk behind you.
They shall pass over in chains,
and they shall bow down to you;
they will pray to you:
‘Surely God is with you, and there is no other.
Besides him there is no God.’”
15 Surely you are a God who keeps yourself hidden,
God of Israel, the savior.
16 All of them are ashamed and indeed humiliated;
the craftsmen of idols go together in insult.
17 Israel is saved by Yahweh with everlasting salvation;
you shall not be ashamed,
and you shall not be humiliated to all eternity.[l]
18 For thus says Yahweh, who created[m] the heavens,
he is God, who formed[n] the earth
and who made[o] it.
He himself established it;
he did not create it as emptiness—
he formed it for inhabiting.
“I am Yahweh and there is none besides me.
19 I have spoken not in secrecy, in a place, a land, of darkness,
I have not said to the descendants of Jacob, ‘Seek me in vain!’[p]
I, Yahweh, am speaking righteousness,
declaring uprightness.
20 Assemble and come;
draw near together, survivors of the nations!
They do not know, those who carry their wooden idols[q]
and pray to a god who cannot save.
21 Declare and present your case,
also let them consult together!
Who made this known[r] from former times,[s]
declared it from of old?[t]
Was it not I, Yahweh?
And there is no other god besides me,
a righteous God besides me,
and no savior besides me.
22 Turn to me and be saved, all the ends of the earth,
for I am God and there is none besides me.
23 I have sworn by myself;
a word that[u] shall not return has gone forth from my mouth in righteousness:
‘Every knee shall kneel down to me;
every tongue shall swear.’
24 ‘Only in Yahweh,’ one shall say to me, ‘are righteousness and strength.’
He shall come to him, and all those who were angry with him shall be ashamed.
25 In Yahweh all the offspring of Israel shall be in the right,
and they shall boast.”
Footnotes
- Isaiah 45:1 Or “let loose”
- Isaiah 45:2 Literally “swells”
- Isaiah 45:4 Or “and”
- Isaiah 45:5 Or “and”
- Isaiah 45:8 Or “and”
- Isaiah 45:8 Or “together”
- Isaiah 45:9 Literally “one who forms”
- Isaiah 45:9 Or “with”
- Isaiah 45:10 Or “and”
- Isaiah 45:11 Literally “one who forms”
- Isaiah 45:11 Literally “over”
- Isaiah 45:17 Literally “for eternity, forever”
- Isaiah 45:18 Literally “creating”
- Isaiah 45:18 Literally “forming”
- Isaiah 45:18 Literally “making”
- Isaiah 45:19 Literally “in emptiness,” as in verse 18
- Isaiah 45:20 Literally “the wood of their idol”
- Isaiah 45:21 Literally “caused to hear this”
- Isaiah 45:21 Literally “before”
- Isaiah 45:21 Literally “then”
- Isaiah 45:23 Or “and”
Yesaya 45
Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero
45 Yehova akuyankhula ndi wodzozedwa wake
Koresi amene anamugwira dzanja lamanja
kuti agonjetse mitundu ya anthu
ndi kuwalanda mafumu zida zawo zankhondo,
ndi kutsekula zitseko
kuti zipatazo zisadzatsekedwenso ndi ichi:
2 Ine ndidzayenda patsogolo pako,
ndi kusalaza mapiri;
ndidzaphwanya zitseko za mkuwa
ndi kuthyola mipiringidzo ya chitsulo.
3 Ndidzakupatsa chuma chobisika mu mdima,
katundu wa pamalo obisika,
kotero kuti udziwe kuti Ine ndine Yehova
Mulungu wa Israeli, amene ndakuyitana pokutchula dzina.
4 Chifukwa cha mtumiki wanga Yakobo,
chifukwa cha wosankhidwa wanga Israeli,
Ine ndakuyitana pokutchula dzina
ndipo ndakupatsa dzina laulemu
ngakhale iwe sukundidziwa Ine.
5 Ine ndine Yehova ndipo palibenso wina;
kupatula Ine palibenso Mulungu wina.
Ndidzakupatsa mphamvu,
ngakhale sukundidziwa Ine,
6 kotero kuti kuchokera kummawa mpaka kumadzulo
anthu adzadziwa kuti palibe wina koma Ine ndekha.
Ine ndine Yehova,
ndipo palibenso wina.
7 Ndimalenga kuwala ndi mdima,
ndimabweretsa madalitso ndi tsoka;
ndine Yehova, amene ndimachita zonsezi.
8 “Iwe thambo gwetsa mvula kuchokera kumwamba;
mitambo ivumbwe mivumbi ya chilungamo.
Dziko lapansi litsekuke,
ndipo chipulumutso chiphuke kuti
chilungamo chimereponso;
Ine Yehova, ndine ndalenga zimenezi.
9 “Tsoka kwa wokangana ndi mlengi wake,
ngakhale kuti ali ngati phale chabe pakati pa mapale anzake.
Kodi dongo lingafunse munthu wowumba kuti,
‘Kodi ukuwumba chiyani?’
Kodi ntchito yako inganene kuti,
‘Ulibe luso?’
10 Tsoka kwa wofunsa abambo ake kuti,
‘Kodi munabereka chiyani?’
Kapena amayi ake kuti,
‘Kodi mufuna kubereka chiyani?’
11 “Yehova
Woyerayo wa Israeli, ndiponso Mlengi wake akunena,
zokhudza zinthu zimene zikubwera ndi izi:
Kodi iwe ukundifunsa za ana anga,
kapena kundilamula pa zokhudza ntchito zanga?
12 Ndine amene ndinapanga dziko lapansi
ndikulenga munthu kuti akhalemo.
Ine ndi manja anga ndinayalika thambo;
ndimalamulira zolengedwa zonse za mlengalenga.
13 Ndine amene ndidzawutsa Koresi kuti chilungamo changa chikwaniritsidwe:
ndipo ndidzawongolera njira zake zonse.
Iye adzamanganso mzinda wanga
ndi kumasula anthu anga amene ali mu ukapolo,
wopanda kupereka ndalama kapena mphotho,
akutero Yehova Wamphamvuzonse.”
14 Yehova akuti,
“Chuma cha ku Igupto ndi chuma cha malonda cha Kusi chidzakhala chanu.
Anthu amphamvu zawo ndi athanzi a ku Seba
adzabwera kwa inu
ndipo adzakhala anthu anu;
iwo adzidzakutsatani pambuyo panu
ali mʼmaunyolo.
Adzakugwadirani
ndi kukupemphani, ponena kuti,
‘Ndithudi Mulungu ali ndi inu, ndipo palibenso wina;
palibenso mulungu wina.’ ”
15 Zoonadi inu muli ndi Mulungu wobisika
amene ali Mulungu ndi Mpulumutsi wa Israeli.
16 Onse amene amapanga mafano adzawachititsa manyazi ndi kuwanyozetsa.
Adzakhala osokonezeka maganizo.
17 Koma Yehova adzapulumutsa Israeli
ndi chipulumutso chamuyaya;
simudzachitanso manyazi kapena kunyozeka
mpaka kalekale.
18 Yehova
analenga zinthu zakumwamba,
Iye ndiye Mulungu;
amene akulenga dziko lapansi,
ndi kulikhazikitsa,
sanalipange kuti likhale lopanda kanthu,
koma analipanga kuti anthu akhalemo.
Iyeyu akunena kuti:
Ine ndine Yehova,
ndipo palibenso wina.
19 Ine sindinayankhule mwachinsinsi,
pamalo ena a mdima;
Ine sindinaziwuze zidzukulu za Yakobo kuti,
“Ndifunefuneni ku malo kopanda kanthu.”
Ine Yehova, ndimayankhula zoona;
ndikunena zolungama.
20 Yehova akuti, “Sonkhanani pamodzi ndipo mubwere;
yandikirani, inu amene munapulumuka pothawa nkhondo kwa anthu a mitundu ina.
Ndinu opanda nzeru amene mumanyamula mafano a mitengo,
amene mumapemphera kwa milungu imene singathe kupulumutsa.
21 Fotokozani mlandu wanu,
mupatsane nzeru nonse pamodzi.
Kodi ndani ananeneratu zimenezi kalekale?
Ndani anazifotokozeratu zimenezi nthawi yamakedzana?
Kodi si Ineyo Yehova?
Ndipo palibenso Mulungu wina kupatula Ine,
Mulungu wolungama ndi Wopulumutsa,
palibenso wina kupatula Ine.
22 “Tembenukirani kwa Ine kuti mupulumuke,
inu anthu onse a pa dziko lapansi,
pakuti Ine ndine Mulungu ndipo palibenso wina.
23 Ndalumbira ndekha,
pakamwa panga patulutsa mawu owona,
mawu amene sadzasinthika konse akuti,
bondo lililonse lidzagwada pamaso panga;
anthu onse adzalumbira potchula dzina langa.
24 Iwo adzanene kwa Ine kuti,
‘Chilungamo ndi mphamvu zimapezeka mwa Yehova yekha.’ ”
Onse amene anamuwukira Iye
adzabwera kwa Iye ndipo adzachita manyazi.
25 Koma mwa Yehova zidzukulu zonse za Israeli
zidzapambana ndi kupeza ulemerero.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
The Word of God in Contemporary Chichewa Copyright © 2002, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide. Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Mwini © 2002, 2016 ndi Biblica, Inc.® Kugwiritsa ntchito mwachilolezo. Umwini ndi otetezedwa pa dziko lonse.