Add parallel Print Page Options

Messengers from Babylon(A)

39 At that time Merodach-Baladan son of Baladan was king of Babylon [C ruled 722–710 and 703–702 bc]. He sent ·letters [greetings] and a gift to Hezekiah, because he had heard that Hezekiah had been sick and was now well. Hezekiah was pleased and showed the messengers what was in his storehouses: the silver, gold, spices, ·expensive perfumes [precious oils], his ·swords and shields [armory], and all his ·wealth [treasures]. He showed them everything in his ·palace [L house] and in his kingdom.

Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where did they come from?”

Hezekiah said, “They came from a faraway country—from Babylon.”

So Isaiah asked him, “What did they see in your ·palace [L house]?”

Hezekiah said, “They saw everything in my ·palace [L house]. I showed them all my ·wealth [L treasuries; store houses].”

Then Isaiah said to Hezekiah: “Listen to the words of the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts]: ‘·In the future to you [The time/day is coming when] everything in your palace and everything your ·ancestors [fathers] have stored up until this day will be ·taken away [carried off] to Babylon. Nothing will be left,’ says the Lord. Some of your own ·children [sons], those ·who will be born to you [you will father], will be taken away, and they will become ·servants [eunuchs] in the palace of the king of Babylon.”

Hezekiah told Isaiah, “These words from the Lord are good.” He said this because he thought, “There will be peace and security in my lifetime.”

巴比伦的使者

39 那时,巴比伦王——巴拉但的儿子米罗达·巴拉但听说希西迦患病、后来痊愈,便派人送去书信和礼物。 希西迦欣然接见使者,让他们观看国库里的金银、香料、珍贵膏油、所有兵器和一切宝物。希西迦把宫中及国内的一切都给他们看。

以赛亚先知来见希西迦王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?”

希西迦答道:“他们从遥远的巴比伦来。”

以赛亚问:“他们在你宫中看见了什么?”

希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切都给他们看了。”

以赛亚对希西迦说:“你听着,万军之耶和华说, ‘终有一天,你王宫中的一切和你祖先积攒到现在的一切,必一件不留地被掳到巴比伦。这是耶和华说的。 你的子孙当中必有人被掳去,在巴比伦王的宫中做太监。’” 希西迦对以赛亚说:“耶和华借你说的话很好。”因为他想:“我有生之年将平安稳妥。”