Zion’s Happy Future

35 The (A)wilderness and the desert will rejoice,
And the [a](B)desert will shout for joy and blossom;
Like the crocus
It will (C)blossom profusely
And (D)rejoice with joy and jubilation.
The (E)glory of Lebanon will be given to it,
The majesty of (F)Carmel and Sharon.
They will see the (G)glory of the Lord,
The majesty of our God.
(H)Strengthen the [b]exhausted, and make the [c]feeble strong.
Say to those with (I)anxious heart,
“Take courage, fear not.
Behold, your God will come with (J)vengeance;
The (K)retribution of God will come,
But He will (L)save you.”
Then the (M)eyes of those who are blind will be opened,
And the ears of those who are deaf will be unstopped.
Then those who (N)limp will leap like a deer,
And the (O)tongue of those who cannot speak will shout for joy.
For waters will burst forth in the (P)wilderness,
And streams in the [d]desert.
The [e]scorched land will become a pool
And the thirsty ground (Q)springs of water;
In the (R)haunt of jackals, its resting place,
Grass becomes reeds and rushes.
(S)A highway will be there, (T)a roadway,
And it will be called the Highway of (U)Holiness.
The unclean will not travel on it,
But it will be for the one who walks that way,
And (V)fools will not wander on it.
No (W)lion will be there,
Nor will any vicious animal go up on it;
[f]They will not be found there.
But (X)the redeemed will walk there,
10 And (Y)the redeemed of the Lord will return
And come to Zion with joyful shouting,
And everlasting joy will be on their heads.
They will obtain gladness and joy,
And (Z)sorrow and sighing will flee away.

Footnotes

  1. Isaiah 35:1 Or Arabah
  2. Isaiah 35:3 Lit slack hands
  3. Isaiah 35:3 Lit tottering knees
  4. Isaiah 35:6 Or Arabah
  5. Isaiah 35:7 Or mirage
  6. Isaiah 35:9 Lit It

Freude über Israels Heimkehr

35 Freuen wird sich die Wüste, und das dürre Land wird jubeln. Die Steppe wird fröhlich singen und aufblühen wie ein Meer von Narzissen.

In voller Blüte steht sie da und singt und jubelt vor Freude. Schön wie der Wald im Libanon soll sie werden, prächtig wie der Berg Karmel und fruchtbar wie die Scharon-Ebene. Dann wird jeder die Herrlichkeit und Pracht des Herrn, unseres Gottes, sehen.

Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!

Sagt denen, die sich fürchten: »Fasst neuen Mut! Habt keine Angst mehr, denn euer Gott ist bei euch! Jetzt wird er euren Feinden alles Unrecht vergelten, das sie euch angetan haben. Gott selbst kommt, um euch zu retten.«

Dann werden die Augen der Blinden geöffnet, und die Tauben können auf einmal hören.

Gelähmte springen wie ein Hirsch, und Stumme singen aus voller Kehle. In der Wüste brechen Quellen hervor, Bäche fließen durch die öde Steppe.

Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.

Eine Straße wird es dort geben, die man die »Heilige Straße« nennt. Kein unreiner Mensch wird sie betreten und kein Gottloser seinen Fuß darauf setzen, denn sie ist nur für Gottes Volk bestimmt.[a]

Kein Löwe liegt am Wegrand auf der Lauer, auch andere Raubtiere gibt es dort nicht. Nur die erlösten Menschen gehen auf dieser Straße.

10 Alle, die der Herr befreit hat, werden jubelnd aus der Gefangenschaft zum Berg Zion zurückkehren. Dann sind Trauer und Sorge für immer vorbei, Glück und Frieden halten Einzug, und die Freude hört niemals auf.

Footnotes

  1. 35,8 Oder: Kein unreiner Mensch wird sie betreten, denn sie ist nur für Gottes Volk bestimmt. Auf dieser Straße werden sich selbst Unkundige nicht verirren.

圣洁之路

35 沙漠和干旱之地必欢喜;

旷野必快乐,开满鲜花,
姹紫嫣红,
喜乐漫溢,发出欢呼,
散发着黎巴嫩的荣耀、
迦密和沙仑的荣美。
人们必看见耶和华的荣耀,
我们上帝的光辉。

你们要使软弱的人强壮,
使双腿无力的人站稳。
要对胆怯的人说:
“你们要刚强,不要惧怕。
看啊,你们的上帝必来拯救你们,为你们复仇,
施行报应。”

那时,瞎子的眼必看见,
聋子的耳必听见,
瘸子必跳跃如鹿,
哑巴必欢呼歌唱;
旷野上泉水涌流,
沙漠里河川奔腾;
炙热的沙漠变成池塘,
旱地涌出甘泉;
豺狼的巢穴长出青草、
芦苇和蒲草。

那里必有一条大路,
被称为“圣洁之路”,
专供蒙救赎的人行走。
污秽的人都不能走这条路,
愚昧的人也不能踏在上面。
那里必没有狮子,
也没有恶兽,
没有它们的踪影,
只有蒙救赎的人行走。
10 耶和华救赎的子民必欢唱着回到锡安,
洋溢着永远的快乐。
他们必欢喜快乐,
忧愁和叹息都消失无踪。

35 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the Lord, and the excellency of our God.

Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.

Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.

Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.

No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

10 And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.