Add parallel Print Page Options

Yahweh’s Judgment and Help

33 Ah, destroyer, and yourself not destroyed!
    And treacherous one, and no one has dealt treacherously with him![a]
When you cease[b] destroying, you will be destroyed.
    When you stop dealing treacherously, one will deal treacherously with you.
Yahweh, be gracious to us, we wait for you.
    Be our[c] arm in the mornings,
    indeed our salvation in the time of trouble.
At the sound of tumult, peoples fled;
    because of your exaltation, nations scattered.
And your spoil is gathered,
    as the gathering of the locust,
        as a swarm of locusts storming on it.
Yahweh is exalted, for he dwells on high;
    he filled Zion with justice and righteousness,
and he will be the security of your times,
    an abundance of salvation, wisdom, and knowledge.

The fear of Yahweh is his treasure.

Look! Their heroes cry out in the street;
    the messengers of peace weep bitterly.
Highways are deserted;
    the traveler on the road ceases.
One breaks a treaty,
    he rejects the cities,[d]
    he does not hold man in high regard.
The land mourns; it languishes.
    Lebanon feels abashed; it withers.
Sharon is like the desert,
    and Bashan and Carmel are losing their leaves.[e]
10 “Now I will arise,” says Yahweh.
    “Now I will lift myself up proudly;
    now I will raise myself.
11 You conceive dry grass, you bring forth stubble;
    your breath is a fire; it will consume you.
12 And the peoples will be burning to lime—
    they are burned like thorns that have been cut down in the fire.
13 You who are far away, hear what I have done;
    and you who are near, know my might!”
14 Sinners are afraid in Zion;
    trembling has seized the godless:
“Who of us can live[f] with devouring fire?
    Who of us can live[g] with everlasting consuming hearths?”
15 He who walks in righteousness
    and speaks uprightness,
who rejects the gain of extortion,
    who refuses[h] a bribe,
who stops up his ears[i] from hearing bloodshed[j]
    and shuts his eyes from seeing evil.
16 That one will live on the heights;
    the fortresses of rocks will be his refuge.
His food will be given;
    his waters[k] will endure.
17 Your eyes will see the king in his beauty;
    they will see a distant land.[l]
18 Your mind[m] will meditate on the terror:
    “Where is the one who counted?
Where is the one who weighed out?
    Where is the one who counted the towers?”
19 You will not see the insolent people,
    the people whose language is too obscure to understand,[n]
        whose stammering of tongue cannot be understood.[o]
20 Look on Zion, the city of our appointed festivals!
    Your eyes will see Jerusalem,
an undisturbed settlement,
    a tent that is not moved.[p]
No one will ever pull out its tent pegs,
    and none of its ropes will be torn in two.
21 Rather, there Yahweh will be mighty for us,
    a place of rivers and broad streams,[q]
a galley ship with[r] oars[s] cannot go in it,
    and a mighty ship cannot pass through it.
22 For Yahweh is our judge; Yahweh is our lawgiver.
    Yahweh is our king; he is the one who will save us.
23 Your riggings hang slack;
    they do not hold the base of their mast firm,
        they do not spread out the sail.
Then the prey of spoil in abundance will be divided;
    the lame will take plunder.
24 And no inhabitant will say, “I am sick”;
    the people who live in it, their iniquity will be taken away.

Footnotes

  1. Isaiah 33:1 Many manuscripts suggest “you” rather than “him”
  2. Isaiah 33:1 Literally “finishing”
  3. Isaiah 33:2 Hebrew “their”
  4. Isaiah 33:8 A Dead Sea Scroll reads “witnesses”
  5. Isaiah 33:9 Literally “shaking off”
  6. Isaiah 33:14 Literally “dwell as an alien”
  7. Isaiah 33:14 Literally “dwell as an alien”
  8. Isaiah 33:15 Literally “shakes his hand from the taking of”
  9. Isaiah 33:15 Hebrew “ear”
  10. Isaiah 33:15 Literally “blood”
  11. Isaiah 33:16 Hebrew “water”
  12. Isaiah 33:17 Literally “land of distance”
  13. Isaiah 33:18 Literally “heart”
  14. Isaiah 33:19 Literally “obscure of lip than to hear”
  15. Isaiah 33:19 Literally “there is no understanding”
  16. Isaiah 33:20 Literally “not he is loaded”
  17. Isaiah 33:21 Literally “streams broad of hands”
  18. Isaiah 33:21 Or “of”
  19. Isaiah 33:21 Hebrew “oar”

求救的祈祷

33 祸哉!你这未遭毁灭而毁灭人的人,
人未以诡诈待你而你以诡诈待人的人!
等你行完了毁灭,
自己必被毁灭;
你行完了诡诈,
人必以诡诈待你。

耶和华啊,求你施恩给我们,
我们等候你。
求你每早晨作我们的膀臂,
遭难时作我们的拯救。
轰然之声一发出,万民就奔逃;
你一兴起[a],列国就四散。
你们的掳物必被敛尽,
有如蚂蚱敛尽禾稼;
人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。

耶和华受尊崇,居高处,
使公平和公义充满锡安
他是你这世代安定的力量,
丰盛的救恩、
智慧和知识;
敬畏耶和华是锡安的至宝。

看哪,他们的英雄在外面哀号[b]
求和的使臣在痛哭。
大路荒凉,行人止息;
盟约撕毁,见证[c]被弃,
人也不受尊重。
大地悲哀衰残,
黎巴嫩羞愧且枯干,
沙仑好像旷野,
巴珊迦密必凋残。

耶和华对敌人的警告

10 耶和华说:
“现在我要兴起,
要高升,
要受尊崇。
11 你们怀的是糠秕,生的是碎秸;
你们的气息如火吞灭自己。
12 万民必像烧着的石灰,
又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
13 你们远方的人,当听我所做的事;
你们近处的人,当承认我的大能。
14 锡安的罪人都惧怕,
战兢抓住不敬虔的人。
我们中间有谁能与吞噬的火同住?
我们中间有谁能与不灭的火共存呢?
15 那行事公义、说话正直、
憎恶欺压所得之财、
摇手不受贿赂、
掩耳不听流血的计谋、
闭眼不看邪恶之事的,
16 这人必居高处,
他的保障是磐石的堡垒,
必有粮食赐给他,
饮水也不致断绝。

光荣的将来

17 你必亲眼看见君王的荣美,
看见辽阔之地。
18 你的心必回想那些恐怖的事:
“那数算的人在哪里?
秤重的人在哪里?
数点城楼的又在哪里呢?”
19 你必不再看见那凶暴的民,
他们嘴唇说艰涩的言语,难以理解;
舌头结巴,说无意义的话。
20 你要注视锡安,我们守圣节的城!
你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所,
成为不挪移的帐幕,
橛子永不拔出,
绳索一根也不折断。
21 在那里,威严的耶和华对我们是宽阔的江河,
其中必没有摇桨的小船来往,
也没有巨大的船舶经过。
22 耶和华是审判我们的,
耶和华为我们设立律法;
耶和华是我们的君王,
他必拯救我们。

23 船上的绳索松开,
不能稳住桅杆,
也无法扬起船帆。
那时许多掳物被瓜分,
连瘸腿的也能夺走掠物。
24 城内的居民无人说:“我病了”;
城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。

Footnotes

  1. 33.3 “兴起”:死海古卷是“安静”或“吼叫”。
  2. 33.7 “看哪…哀号”:有古卷是“我看见他们,他们在外面哀号”;原文另译“亚利伊勒(参赛29.1)在外面哀号”。
  3. 33.8 “见证”是根据死海古卷;原文是“城镇”。

向 神求救的禱告

33 你這毀滅人,

自己卻不被毀滅的;

你這行事詭詐,別人倒不以詭詐待你的,有禍了!

你剛停止毀滅人的時候,自己就要被毀滅;

你剛停止行詭詐的時候,別人就必以詭詐待你。

耶和華啊!求你施恩給我們;我們等候你。

每天早晨,願你作我們的膀臂,

在遭難的時候,作我們的拯救。

喧嚷的聲音一發,眾民必逃跑;

你一興起,列國就四散。

列國啊!你們所擄掠的必被收取,

像螞蚱收取禾稼一樣;

蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。

耶和華必被尊崇,因為他居住在高天;

他必以公平與公義充滿錫安。

他是你一生一世的保障、

豐盛的救恩、智慧和知識;

敬畏耶和華就是他的至寶。

看哪!他們的勇士在街上呼叫;

和平的使者在痛苦哭泣。

大路荒涼,過路的人絕跡;

敵人背約,藐視約章,

不尊重任何人。

大地悲哀衰殘,

黎巴嫩羞慚枯乾;

沙崙好像荒原,

巴珊和迦密的樹木凋零。

 神彰顯大能加以干預

10 耶和華說:“現在我要起來,

現在我要興起,現在我要被人尊崇。

11 你們所懷的是糠秕,所生的是碎稭;

我的氣息必像火一般吞滅你們。

12 眾民必像燃燒的石灰,

又像被割下的荊棘,在火中焚燒。

13 遠方的人哪!你們要聽我所作的事;

近處的人哪!你們要承認我的大能。”

14 在錫安的罪人都恐懼;

戰兢抓住了不敬虔的人:

“我們中間誰能與吞滅一切的火同住呢?

我們中間誰能與不斷燃燒的火同住呢?”

15 那行事公義,說話正直,

拒絕不義的財利,

搖手不受賄賂,

塞耳不聽血腥的事,

閉眼不看邪惡的事的,

16 這樣的人必居住在高處,

他的保障必在堅固的磐石上,

他的糧食必有供應,

他的水源永不斷絕。

幸福美好的將來

17 你必親眼看見王的榮美,

必看見遼闊之地。

18 你的心必默想已往的恐懼,說:

“那記數目的在哪裡?

那稱貢銀的在哪裡?

那數點城樓的在哪裡呢?”

19 你必不再見那強暴的民了,

就是那說話深奧,難以明白,

舌頭結巴,難以聽懂的民。

20 你要看著錫安,就是我們舉行制定節期的城,

你必看見耶路撒冷,是一個安全的居所,

一個不挪移的帳幕,

它的橛子永不會拔起來,

它的繩索也不會扯斷。

21 在那裡,威嚴的耶和華必作我們江河寬渠溢流之地。

必沒有盪槳搖櫓的船隻能在其上往來,

威武的戰船也不能經過。

22 因為耶和華是我們的審判者,

耶和華是我們的立法者,

耶和華是我們的君王,

他必拯救我們。

23 現在你的繩索雖然鬆開,

不能綁緊桅杆,

也不能揚起帆來,

但到那時,許多擄物必被你們瓜分,

甚至瘸腿的也能把掠物掠去。

24 以色列的居民必不再說:“我有病”;

因為在其中居住的,罪孽必得赦免。