Add parallel Print Page Options

Justice and Wisdom Will Prevail

32 Look, a king will promote fairness;[a]
officials will promote justice.[b]
Each of them[c] will be like a shelter from the wind
and a refuge from a rainstorm;
like streams of water in a dry region
and like the shade of a large cliff in a parched land.
Eyes[d] will no longer be blind[e]
and ears[f] will be attentive.
The mind that acts rashly will possess discernment,[g]
and the tongue that stutters will speak with ease and clarity.
A fool will no longer be called honorable;
a deceiver will no longer be called principled.
For a fool speaks disgraceful things;[h]
his mind plans out sinful deeds.[i]
He commits godless deeds[j]
and says misleading things about the Lord;
he gives the hungry nothing to satisfy their appetite[k]
and gives the thirsty nothing to drink.[l]
A deceiver’s methods are evil;[m]
he dreams up evil plans[n]
to ruin the poor with lies,
even when the needy are in the right.[o]
An honorable man makes honorable plans;
his honorable character gives him security.[p]

The Lord Will Give True Security

You complacent[q] women,
get up and listen to me!
You carefree[r] daughters,
pay attention to what I say!
10 In a year’s time[s]
you carefree ones will shake with fear,
for the grape harvest[t] will fail,
and the fruit harvest will not arrive.
11 Tremble, you complacent ones!
Shake with fear, you carefree ones!
Strip off your clothes and expose yourselves—
put sackcloth around your waists.[u]
12 Mourn over the field,[v]
over the delightful fields
and the fruitful vine.
13 Mourn[w] over the land of my people,
which is overgrown with thorns and briers,
and over all the once-happy houses[x]
in the city filled with revelry.[y]
14 For the fortress is neglected;
the once-crowded[z] city is abandoned.
Hill[aa] and watchtower
are permanently uninhabited.[ab]
Wild donkeys love to go there,
and flocks graze there.[ac]
15 This desolation will continue[ad] until new life is poured out on us from heaven.[ae]
Then the wilderness will become an orchard[af]
and the orchard will be considered a forest.[ag]
16 Justice will settle down in the wilderness
and fairness will live in the orchard.[ah]
17 Fairness will produce peace[ai]
and result in lasting security.[aj]
18 My people will live in peaceful settlements,
in secure homes,
and in safe, quiet places.[ak]
19 Even if the forest is destroyed[al]
and the city is annihilated,[am]
20 you will be blessed,
you who plant seed by all the banks of the streams,[an]
you who let your ox and donkey graze.[ao]

Footnotes

  1. Isaiah 32:1 tn Heb “will reign according to fairness.”
  2. Isaiah 32:1 tn Heb “will rule according to justice.”
  3. Isaiah 32:2 tn Heb “a man,” but אִישׁ (ʾish) probably refers here to “each” of the officials mentioned in the previous verse.
  4. Isaiah 32:3 tn Heb “Eyes that see.”
  5. Isaiah 32:3 tn The Hebrew text as vocalized reads literally “will not gaze,” but this is contradictory to the context. The verb form should be revocalized as תְּשֹׁעֶינָה (teshoʿenah) from שָׁעַע (shʿaʿa, “be blinded”); see Isa 6:10; 29:9.
  6. Isaiah 32:3 tn Heb “ears that hear.”
  7. Isaiah 32:4 tn Heb “the heart of rashness will understand knowledge”; cf. NAB “The flighty will become wise and capable.”
  8. Isaiah 32:6 tn Or “foolishness,” in a moral-ethical sense. See 9:17.
  9. Isaiah 32:6 tn Heb “and his heart commits sin”; KJV, ASV “his heart will work iniquity”; NASB “inclines toward wickedness.”
  10. Isaiah 32:6 tn Heb “in order to do [or “so that he does”] what is godless [or “defiled”].”
  11. Isaiah 32:6 tn Heb “so that he leaves empty the appetite [or “desire”] of the hungry.”
  12. Isaiah 32:6 tn Heb “and the drink of the thirsty he causes to fail.”
  13. Isaiah 32:7 tn Heb “as for a deceiver, his implements [or “weapons”] are evil.”
  14. Isaiah 32:7 tn Or “he plans evil things”; NIV “he makes up evil schemes.”
  15. Isaiah 32:7 tn Heb “to ruin the poor with words of falsehood, even when the needy speak what is just.”
  16. Isaiah 32:8 tn Heb “and he upon honorable things stands.”
  17. Isaiah 32:9 tn Or “self-assured”; NASB, NRSV “who are at ease.”
  18. Isaiah 32:9 tn Or “self-confident”; NAB “overconfident.”
  19. Isaiah 32:10 tn Heb “days upon a year.”
  20. Isaiah 32:10 tn Or perhaps, “olive.” See 24:13.
  21. Isaiah 32:11 tn The imperatival forms in v. 11 are problematic. The first (חִרְדוּ, khiredu, “tremble”) is masculine plural in form, though spoken to a feminine plural addressee (שַׁאֲנַנּוֹת, shaʾanannot, “complacent ones”). The four imperatival forms that follow (רְגָזָה, regazah, “shake with fear”; פְּשֹׁטָה, peshotah, “strip off your clothes”; עֹרָה, ʿorah, “expose yourselves”; and חֲגוֹרָה, khagorah, “put on”) all appear to be lengthened (so-called “emphatic”) masculine singular forms, even though they too appear to be spoken to a feminine plural addressee. GKC 131-32 §48.i suggests emending חִרְדוּ (khiredu) to חֲרָדָה (kharadah) and understanding all five imperatives as feminine plural “Aramaized” forms.
  22. Isaiah 32:12 tc The Hebrew text has “over mourning breasts.” The reference to “breasts” would make sense in light of v. 11, which refers to the practice of women baring their breasts as a sign of sorrow (see J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 1:585). However, one expects the preposition עַל (ʿal) to introduce the source or reason for mourning (see vv. 12b-13a) and the participle סֹפְדִים (sofedim, “mourning”) seems odd modifying “breasts.” The translation above assumes a twofold emendation: (1) שָׁדַיִם (shadayim, “breasts”) is emended to [ם]שָׂדַי (saday[m], “field,” a term that also appears in Isa 56:9). The final mem (ם) would be enclitic in this case, not a plural indicator. (The Hebrew noun שָׂדֶה (sadeh, “field”) forms its plural with an וֹת- [-ot] ending). (2) The plural participle סֹפְדִים is emended to סְפֹדָה (sefodah), a lengthened imperatival form, meaning “mourn.” For an overview of various suggestions that have been made for this difficult line, see Oswalt, 586, n. 12).
  23. Isaiah 32:13 tn “Mourn” is supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 12-13 are one long sentence.
  24. Isaiah 32:13 tn Heb “indeed, over all the houses of joy.” It is not certain if this refers to individual homes or to places where parties and celebrations were held.
  25. Isaiah 32:13 sn This same phrase is used in 22:2.
  26. Isaiah 32:14 tn Or “noisy” (NAB, NIV, NCV).
  27. Isaiah 32:14 tn Hebrew עֹפֶל (ʿofel), probably refers here to a specific area within the city of Jerusalem. See HALOT 861 s.v. II עֹפֶל.
  28. Isaiah 32:14 tn The Hebrew text has בְעַד מְעָרוֹת (veʿad meʿarot). The force of בְעַד, which usually means “behind, through, round about,” or “for the benefit of,” is uncertain here. HALOT 616 s.v. *מְעָרָה takes מְעָרוֹת (meʿarot) as a homonym of “cave” and defines it here as “cleared field.” Despite these lexical problems, the general point of the statement seems clear—the city will be uninhabited.
  29. Isaiah 32:14 tn Heb “the joy of wild donkeys, a pasture for flocks.”
  30. Isaiah 32:15 tn The words “The desolation will continue” refer to the previous context and have been added for smoothness.
  31. Isaiah 32:15 tn Heb “until a spirit is emptied out on us from on high.” The words “this desolation will continue” are supplied in the translation for clarification and stylistic purposes. The verb עָרָה (ʿarah), used here in the Niphal, normally means “lay bare, expose.” The term רוּחַ (ruakh, “spirit”) is often understood here as a reference to the divine spirit (cf. 44:3 and NASB, NIV, CEV, NLT), but it appears here without an article (cf. NRSV “a spirit”), pronominal suffix, or a genitive (such as “of the Lord”). The translation assumes that it carries an impersonal nuance “vivacity, vigor” in this context.
  32. Isaiah 32:15 tn The term כַּרְמֶל (karmel) may refer to fertile land, an orchard, a garden of vines, a plantation of trees, or fresh grain. The dictionaries may subdivide these meaning under homonyms (see BDB 502, NIDOTTE 718, HALOT 499, The Concise DCH, 183). The picture of transformation is clearer when it is understood that a מִדְבָּר (midbar, “wilderness”) is an area that does not receive enough rainfall to support trees.
  33. Isaiah 32:15 sn The same statement appears in 29:17b, where, in conjunction with the preceding line, it appears to picture a reversal. Here it seems to depict supernatural growth. The desert will blossom into an orchard, and the trees of the orchard will multiply and grow tall, becoming a forest.
  34. Isaiah 32:16 sn This new era of divine blessing will also include a moral/ethical transformation, as justice and fairness fill the land and replace the social injustice so prevalent in Isaiah’s time.
  35. Isaiah 32:17 tn Heb “and the product of fairness will be peace.”
  36. Isaiah 32:17 tn Heb “and the work of fairness [will be] calmness and security forever.”
  37. Isaiah 32:18 tn Or “in safe resting places”; NAB, NRSV “quiet resting places.”
  38. Isaiah 32:19 tn Heb “and [?] when the forest descends.” The form וּבָרַד (uvarad) is often understood as an otherwise unattested denominative verb meaning “to hail” (HALOT 154 s.v. I ברד). In this case one might translate, “and it hails when the forest is destroyed” (cf. KJV, ASV, NASB, NIV). Perhaps the text alludes to a powerful wind and hail storm that knocks down limbs and trees. Some prefer to emend the form to וְיָרַד (veyarad), “and it descends,” which provides better, though not perfect, symmetry with the parallel line (cf. NAB). Perhaps וּבָרַד should be dismissed as dittographic. In this case the statement (“when the forest descends”) lacks a finite verb and seems incomplete, but perhaps it is subordinate to v. 20.
  39. Isaiah 32:19 tn Heb “and in humiliation the city is laid low.”
  40. Isaiah 32:20 tn Heb “by all the waters.”
  41. Isaiah 32:20 tn Heb “who set free the foot of the ox and donkey”; NIV “letting your cattle and donkeys range free.”sn This verse seems to anticipate a time when fertile land is available to cultivate and crops are so abundant that the farm animals can be allowed to graze freely.

公义之王

32 看哪!必有一王凭公义执政,

必有众领袖按公平治理。

必有一人像避风所,

和避暴雨的隐密处,

像干旱之地的溪水,

又像疲乏之地的大盘石的阴影。

那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗;

能听到事物者的耳朵,必然倾听。

性急者的心必明白知识,

口吃者的舌头必说话清楚。

愚顽人不再被称为高尚,

恶棍也不再被称为大方。

因为愚顽人说的是愚顽话,

他心里所想的是罪孽,

惯行亵渎 神的事,说错谬的话攻击耶和华,

使饥饿的人仍空着肚子,

使口渴的人仍无水可喝。

至于恶棍,他的手段是邪恶的,

他图谋恶计,

用虚假的言语毁灭困苦的人,

即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。

高尚的人却筹谋高尚的事,

他也必坚持这些高尚的事。

预言审判与复兴

安逸的妇女啊!你们要起来,

听我的声音;

无忧无虑的女子啊!

你们要侧耳听我的话。

10 无忧无虑的女子啊!再过一年多,

你们就必受困扰,

因为没有葡萄可摘,

收禾稼的日子也没有来。

11 安逸的妇女啊!你们要受震惊。

无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,

脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。

12 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树搥胸哀哭。

13 也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭,

为那欢乐的城和所有快乐的房屋,也是这样。

14 因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下,

山冈和守望楼必永远成为洞穴,

作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。

15 等到圣灵从高处倾倒在我们身上,

旷野变为肥田,

肥田被看为树林的时候,

16 公平就必居在旷野中,

公义必住在肥田里。

17 公义的果效必是平安,

公义的效验必是平静与安稳,直到永远。

18 那时,我的子民必住在平安的居所,

安稳的住处,不受骚扰的安息之处。

19 但在敌人的国土中,必有冰雹降下,打倒他们的树林,

他们的城必被夷平。

20 你们这些在各水边撒种,

又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!