Isaiah 3
Legacy Standard Bible
Yahweh Will Judge Judah’s Leaders
3 For behold, the Lord, Yahweh of hosts, (A)is going to remove from Jerusalem and Judah
Both [a]supply and support, the whole [b]supply of bread
And the whole [c]supply of water,
2 (B)The mighty man and the man of war,
The judge and the prophet,
The diviner and the elder,
3 The commander of fifty and the [d]highly respected man,
The counselor and the wise craftsman,
And the experienced enchanter.
4 And I will make (C)young men their princes,
And [e]capricious children will rule over them,
5 And the people will be (D)oppressed,
Each one by another, and each one by his (E)neighbor;
The youth will overwhelm the elder
And the dishonorable, the honorable.
6 When a man (F)grasps his brother in his father’s house, saying,
“You have a cloak, you shall be our ruler,
And these ruins will be under your hand,”
7 He will [f]protest on that day, saying,
“I will not be your [g](G)healer,
For in my house there is neither bread nor cloak;
You should not appoint me ruler of the people.”
8 For (H)Jerusalem has stumbled and Judah has fallen,
Because their (I)tongue and their deeds are against Yahweh,
To (J)rebel against [h]His glorious presence.
9 [i]The expression of their faces answers against them,
And they declare their sin like (K)Sodom;
They do not even conceal it.
Woe to their soul!
For they have (L)dealt out evil on themselves.
10 Say to the (M)righteous that it will go well with them,
For they will eat the fruit of their deeds.
11 Woe to the wicked! It will go badly with him,
For [j](N)what he has dealt out will be done to him.
12 O My people! Their taskmasters [k]are (O)infants,
And women rule over them.
O My people! (P)Those who guide you lead you astray
And swallow up the way of your paths.
13 (Q)Yahweh takes His stand to contend,
And stands to judge the peoples.
14 Yahweh (R)enters into judgment with the elders of His people and His princes,
“It is you who have (S)consumed the vineyard;
The (T)plunder robbed of the afflicted is in your houses.
15 What do you mean by (U)crushing My people
And grinding the face of the afflicted?”
Declares Lord Yahweh of hosts.
Yahweh Will Judge Zion’s Daughters
16 Moreover, Yahweh said, “Because the (V)daughters of Zion are haughty
And walk with outstretched necks and seductive eyes,
And go along with mincing steps
And tinkle the bangles on their feet,
17 Therefore the Lord will smite the skull of the daughters of Zion with scabs,
And Yahweh will make their foreheads bare.”
18 In that day the Lord will remove the beauty of their anklets, headbands, (W)crescent ornaments, 19 dangling earrings, bracelets, veils, 20 (X)headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, enchanted charms, 21 [l]finger rings, (Y)nose rings, 22 festal robes, outer tunics, cloaks, money purses, 23 hand mirrors, undergarments, turbans, and shawls.
24 Now it will be that instead of [m]sweet (Z)perfume there will be the smell of rot;
Instead of a belt, a rope;
Instead of (AA)well-set hair, a (AB)plucked-out scalp;
Instead of fine clothes, a (AC)donning of sackcloth;
And branding instead of beauty.
25 Your men will (AD)fall by the sword
And your [n]mighty ones in battle.
26 And her [o](AE)gates will lament and mourn,
And deserted she will (AF)sit on the ground.
Footnotes
- Isaiah 3:1 Lit staff
- Isaiah 3:1 Lit staff
- Isaiah 3:1 Lit staff
- Isaiah 3:3 Lit one whose face is lifted up
- Isaiah 3:4 Lit arbitrary power will rule
- Isaiah 3:7 Lit lift up his voice
- Isaiah 3:7 Lit binder of wounds
- Isaiah 3:8 Lit the eyes of His glory
- Isaiah 3:9 Or Their partiality
- Isaiah 3:11 Lit the dealing of his hands
- Isaiah 3:12 Or deal severely
- Isaiah 3:21 Or signet rings
- Isaiah 3:24 Or balsam oil
- Isaiah 3:25 Lit strength
- Isaiah 3:26 Lit entrances
Isaaya 3
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Yerusaalemi ne Yuda Bisalirwa Omusango
3 (A)Laba kaakano, Mukama,
Mukama Katonda ow’Eggye,
aggya ku Yerusaalemi ne ku Yuda
ekibeesiguza ne kwe banyweredde,
ekibeesiguza kyonna k’ebeere mmere, ka gabe mazzi.
2 (B)Omusajja ow’amaanyi, n’omusajja omulwanyi omuzira,
omulamuzi, ne nnabbi,
n’omulaguzi, n’omukadde.
3 Omuduumizi akulira ekibinja ky’amakumi ataano,
n’omuwi w’amagezi, omulogo, omufuusa omugezigezi.
4 “Era ndifuula abalenzi obulenzi okuba abafuzi baabwe,
n’abaana obwana balibafuga.”
5 (C)Era abantu balijooga bannaabwe,
buli muntu anyigirize munne, ne muliraanwa anyigirize muliraanwa we.
Abato baliyisa mu bakulu amaaso
n’oyo omuntu ataliiko bw’ali ajooge omuntu ow’ekitiibwa.
6 Ekiseera kirituuka
omusajja agambe muganda we nti,
“Ggwe alina ku ngoye ba omukulembeze waffe,
n’ebizibu bino ggwe oba obyetikka!”
7 (D)Naye ku olwo lwennyini aliddamu nti,
“Si nze n’aba ow’okubawonya,
mu nnyumba yange temuli mmere, wadde ebyambalo.
Temumpa kukulembera bantu!”
8 (E)Kubanga Yerusaalemi kizikiridde
ne Yuda agudde!
Kubanga ebigambo byabwe byonna n’ebikolwa biwakanya Mukama Katonda,
bityoboola ekitiibwa kye.
9 (F)Engeri gye batunulamu eragira ddala nga bwe balina omusango,
era boolesa ekibi kyabwe nga Sodomu[a]
awatali kukweka n’akatono.
Zibasanze!
Kubanga bo bennyini be beereeteedde okuzikirira.
10 (G)Gamba abatuukirivu nti bo tebaabeeko mutawaana,
kubanga baakuwoomerwa ebibala by’ebikolwa byabwe.
11 (H)Zisanze abakozi b’ebivve! Banaatuuka mu kuzikirira!
Balisasulibwa emikono gyabwe kye gikoze.
12 (I)Abantu bange banyigirizibwa abaana abato,
abakazi kaakano be babafuga.
Woowe! Abantu bange bakyamizibwa abakulembeze baabwe
era babatabulatabula okubaggya mu kkubo ettuufu.
13 (J)Mukama Katonda ali mu kifo kye mu mbuga,
ayimiridde okusalira abantu be omusango.
14 (K)Mukama Katonda asala omusango
gw’abakadde n’abakulembeze b’abantu be.
“Mmwe mwayonoona ennimiro yange ey’emizabbibu.
Ebyanyagibwa ku baavu biri mu nnyumba zammwe.
15 (L)Lwaki mulinnyirira abantu bange,
lwaki mutulugunya abaavu?” bw’ayogera Mukama Katonda Ayinzabyonna.
16 (M)Mukama Katonda agamba nti,
“Abakazi b’omu Sayuuni[b] beemanyi,
era batambula balalambazza ensingo
nga batunuza bukaba.
Batambula basiira
nga bavuza obukomo bw’oku magulu gaabwe.
17 Mukama kyaliva aleeta amabwa ku mitwe gy’abakazi ba Sayuuni,
ne gifuuka gya biwalaata.”
18 (N)Olunaku lujja Mukama lwaliggya ku bakazi b’omu Yerusaalemi ebintu byonna ebibaleetera amalala, ebikomo by’oku magulu, ebitambaala ebibikka ku mitwe, n’obukuufiira, 19 ebyokumatu, ebyambalwa mu bulago, n’obutimba bw’omu maaso, 20 (O)ebyokumitwe, ebyokumikono, ebyomukiwato, 21 empeta ez’oku ngalo n’ez’omu nnyindo, 22 engoye ennungi, n’eminagiro, n’amaganduula, n’obusawo, 23 n’endabirwamu, n’engoye ez’obutimba, n’eza linena, n’ebitambaala eby’oku mitwe ebinaanikiddwa n’amayinja ag’omuwendo, n’engoye ezibabikka.
24 (P)Mu kifo ky’akaloosa walibaawo kuwunya kivundu,
awandibadde enkoba ennungi wabeewo biguwa,
n’awaali enviiri ennongoose obulungi wabeewo kiwalaata,
mu kifo ky’engoye babeere mu nziina,
n’awaali obulungi waddewo obulambe.
25 (Q)Abasajja bo balittibwa kitala,
abalwanyi bo abazira bagwire mu lutalo.
26 (R)N’enzigi za Sayuuni zirikaaba ne zikungubaga
era ekibuga kyennyini kiriba ng’omukazi alekeddwa obwereere ng’atudde mu ttaka.
Footnotes
- 3:9 Sodomu ky’ekibuga ekiriraanye ekifo Lutti gye yassa eweema ye, bwe yali ayawukanye ne Ibulaamu, oluvannyuma eyayitibwa Ibulayimu. Mukama yasaanyaawo Sodomu ne Gomora n’omuliro ogwa salufa ogwava mu ggulu kubanga abatuuze baayo baayonoona nnyo eri Mukama (Lub 13:12)
- 3:16 Sayuuni lusozi olusangibwa mu Yerusaalemi
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.