Add parallel Print Page Options

32 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno con equità.

Ognuno di essi sarà come un riparo dal vento e un rifugio a contro l'uragano, come ruscelli d'acqua in luogo arido, come l'ombra di una grande roccia in una terra riarsa.

Gli occhi di quelli che vedono non saranno piú offuscati e gli orecchi di quelli che odono staranno attenti.

Il cuore degli sconsiderati acquisterà conoscenza e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e chiaramente.

L'uomo spregevole non sarà piú chiamato nobile né il disonesto sarà detto magnanimo

Poiché l'uomo spregevole proferisce cose spregevoli e il suo cuore si dà all'iniquità, per commettere empietà e dire cose irriverenti contro l'Eterno, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.

Le armi del disonesto sono inique egli escogita disegni malvagi per distruggere il misero con parole bugiarde, anche quando il bisognoso afferma il giusto.

Ma l'uomo nobile escogita nobili disegni e si prefigge cose nobili.

Levatevi, o donne che vivete nell'agiatezza, e ascoltate la mia voce; o figlie sconsiderate, prestate orecchio alla mia parola!

10 Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne sconsiderate, perché la vendemmia andrà male e il raccolto non si farà.

11 Fremete, o donne che vivete nell'agiatezza, tremate, o donne sconsiderate. Deponete le vostre vesti, denudatevi e cingetevi i lombi col cilicio,

12 percuotendovi il seno per i campi ameni e per le vigne fruttifere.

13 Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sí, su tutte le case di gioia della città gaudente.

14 Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel, e la torre diventeranno per sempre caverne, gioia degli asini selvatici e pascolo dei greggi,

15 finché su di noi sia sparso lo Spirito dall'alto, il deserto divenga un frutteto e il frutteto sia considerato come una foresta.

16 Allora il diritto abiterà nel deserto e la giustizia dimorerà nel frutteto.

17 L'effetto della giustizia sarà la pace il risultato della giustizia tranquillità e sicurezza per sempre.

18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni sicure e in quieti luoghi di riposo,

19 anche se cadesse grandine sulla foresta e la città fosse grandemente abbassata.

20 Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andar libero il piede del bue e dell'asino.

公义的君王

32 看啊,必有一位君王以公义治国,

官员们必秉公施政。
每人都像躲避狂风暴雨的庇护所,
如荒漠中的溪流,
又似干旱之地遮荫的大磐石。
人们的眼睛必不再迷蒙,
耳朵必能听见。
急躁的人必慎思明辨,
口吃的人必说话清楚流利。
愚昧人必不再被奉为尊贵之人,
恶棍必不再受尊重。
因为愚昧人说愚昧话,
心里邪恶,行事不义,
亵渎耶和华,
使饥饿的人没饭吃,
使口渴的人没水喝。
恶棍们手段邪恶,
用阴谋诡计和谎言毁灭困苦的人,
即使穷人的诉求有理也是枉然。
高尚的人计划高尚的事,
在高尚的事上持之以恒。
生活安逸的妇女啊,
来听我的声音!
无忧无虑的女子啊,
要侧耳听我的言语!
10 无忧无虑的女子啊,
再过一年多,
你们必因恐惧而战抖。
那时,必没有葡萄可摘,
没有果子可收。
11 生活安逸的妇女啊,战抖吧!
无忧无虑的女子啊,颤栗吧!
你们要脱下衣服,
腰束麻布,
12 为美好的田地和硕果累累的葡萄树捶胸痛哭吧!
13 为我百姓那长满荆棘和蒺藜的土地,
为那曾经充满欢乐的城邑和家庭哀哭吧!
14 王宫必被遗弃,
繁荣的城邑必荒芜,
山冈和瞭望塔必永远成为野驴的乐园、羊群的草场。
15 等到圣灵从上面浇灌我们的时候,
旷野要变为沃野,
沃野上庄稼茂密如林。
16 那时,公平必充满旷野,
公义必遍布沃野。
17 公义必带来平安,
公义所结的果子是永远的和平与安宁。
18 我的子民必住在平安之地、
安稳之处、平静之所。
19 但冰雹必扫平森林,荡平城邑。
20 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!

Il re giusto

32 Ecco, un re regnerà secondo giustizia
e i principi governeranno secondo il diritto.
Ognuno sarà come un riparo contro il vento
e uno schermo dall'acquazzone,
come canali d'acqua in una steppa,
come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede
e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
Gli animi volubili si applicheranno a comprendere
e la lingua dei balbuzienti parlerà
spedita e con chiarezza.
L'abietto non sarà chiamato più nobile
né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,

Il grossolano e il nobile

poiché l'abietto fa discorsi abietti
e il suo cuore trama iniquità,
per commettere empietà
e affermare errori intorno al Signore,
per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato
e far mancare la bevanda all'assetato.
L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli -
macchina scelleratezze
per rovinare gli oppressi con parole menzognere,
anche quando il povero può provare il suo diritto.
Il nobile invece si propone cose nobili
e agisce sempre con nobiltà.

Contro le donne di Gerusalemme

Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole. 10 Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto. 11 Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco. 12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti, 13 per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente; 14 poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.

L'effusione dello Spirito

15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto;
allora il deserto diventerà un giardino
e il giardino sarà considerato una selva.
16 Nel deserto prenderà dimora il diritto
e la giustizia regnerà nel giardino.
17 Effetto della giustizia sarà la pace,
frutto del diritto una perenne sicurezza.
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace,
in abitazioni tranquille,
in luoghi sicuri,
19 anche se la selva cadrà
e la città sarà sprofondata.
20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli
e lascerete in libertà buoi e asini.