Add parallel Print Page Options

You said,
‘I will rule forever as permanent queen!’[a]
You did not think about these things;[b]
you did not consider how it would turn out.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 47:7 tn Heb “Forever I [will be] permanent queen”; NIV “the eternal queen”; CEV “queen forever.”
  2. Isaiah 47:7 tn Heb “you did not set these things upon your heart [or “mind”].”
  3. Isaiah 47:7 tn Heb “you did not remember its outcome”; NAB “you disregarded their outcome.”

As much as[a] she exalted herself and lived in sensual luxury,[b] to this extent give her torment and grief because she said to herself,[c] ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 18:7 tn “As much as” is the translation of ὅσα (hosa).
  2. Revelation 18:7 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrēniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
  3. Revelation 18:7 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.