Add parallel Print Page Options

The Lord Will Judge Moab

15 This is an oracle[a] about Moab:
Indeed, in a night it is devastated,
Ar of Moab is destroyed!
Indeed, in a night it is devastated,
Kir of Moab is destroyed!
They went up to the temple;[b]
the people of Dibon went up to the high places to lament.[c]
Because of what happened to Nebo and Medeba,[d] Moab wails.
Every head is shaved bare,
every beard is trimmed off.[e]
In their streets they wear sackcloth;
on their roofs and in their town squares
all of them wail;
they fall down weeping.
The people of[f] Heshbon and Elealeh cry out;
their voices are heard as far away as Jahaz.
For this reason Moab’s soldiers shout in distress;
their courage wavers.[g]
My heart cries out because of Moab’s plight,[h]
and for the fugitives[i] stretched out[j] as far as Zoar and Eglath Shelishiyah.
For they weep as they make their way up the ascent of Luhith;
they loudly lament their demise on the road to Horonaim.[k]
For the waters of Nimrim are gone;[l]
the grass is dried up,
the vegetation has disappeared,
and there are no plants.
For this reason what they have made and stored up,
they carry over the Stream of the Poplars.
Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory;
their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.[m]
Indeed, the waters of Dimon[n] are full of blood!
Indeed, I will heap even more trouble on Dimon.[o]
A lion will attack[p] the Moabite fugitives
and the people left in the land.
16 Send rams as tribute to the ruler of the land,[q]
from Sela in the wilderness[r]
to the hill of Daughter Zion.
At the fords of the Arnon[s]
the Moabite women are like a bird
that flies about when forced from its nest.[t]
“Bring a plan, make a decision.[u]
Provide some shade in the middle of the day.[v]
Hide the fugitives! Do not betray[w] the one who tries to escape.
Please let the Moabite fugitives live[x] among you.
Hide them[y] from the destroyer!”
Certainly[z] the one who applies pressure will cease;[aa]
the destroyer will come to an end;
those who trample will disappear[ab] from the earth.
Then a trustworthy king will be established;
he will rule in a reliable manner,
this one from David’s family.[ac]
He will be sure to make just decisions
and will be experienced in executing justice.[ad]
We have heard about Moab’s pride—
their great arrogance—
their boasting, pride, and excess.[ae]
But their boastful claims are empty.[af]
So Moab wails over its demise[ag]
they all wail!
Completely devastated, they moan
about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.[ah]
For the fields of Heshbon are dried up,
as well as the vines of Sibmah.
The rulers of the nations trample all over its vines,
which reach Jazer and spread to the wilderness;
their shoots spread out and cross the sea.
So I weep along with Jazer[ai]
over the vines of Sibmah.
I will saturate you[aj] with my tears, Heshbon and Elealeh,
for the conquering invaders shout triumphantly
over your fruit and crops.[ak]
10 Joy and happiness disappear from the orchards,
and in the vineyards no one rejoices or shouts;
no one treads out juice in the wine vats[al]
I have brought the joyful shouts to an end.[am]
11 So my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp,[an]
my inner being sighs[ao] for Kir Hareseth.[ap]
12 When the Moabites plead with all their might at their high places,[aq]
and enter their temples to pray, their prayers will be ineffective.[ar]

13 This is the message the Lord previously announced about Moab. 14 Now the Lord makes this announcement: “Within exactly three years[as] Moab’s splendor will disappear, along with all her many people; there will be only a few insignificant survivors left.”[at]

Footnotes

  1. Isaiah 15:1 tn See note at Isa 13:1.
  2. Isaiah 15:2 tn Heb “house.”
  3. Isaiah 15:2 tn Heb “even Dibon [to] the high places to weep.” The verb “went up” does double duty in the parallel structure.
  4. Isaiah 15:2 tn Heb “over [or “for”] Nebo and over [or “for”] Medeba.”
  5. Isaiah 15:2 sn Shaving the head and beard were outward signs of mourning and grief.
  6. Isaiah 15:4 tn The words “the people of” are supplied in the translation for clarification.
  7. Isaiah 15:4 tc The Hebrew text has, “For this reason the soldiers of Moab shout; his inner being quivers for him.” To achieve tighter parallelism, some emend the first line, changing חֲלֻצֵי (khalutse, “soldiers”) to חַלְצֵי (khaltse, “loins”) and יָרִיעוּ (yariʿu, “they shout,” from רוּעַ, ruaʿ) to יָרְעוּ (yorʿu, “they quiver”), a verb from יָרַע (yaraʿ), which also appears in the next line. One can then translate v. 4b as “For this reason the insides of the Moabites quiver; their whole body shakes” (cf. NAB, NRSV).
  8. Isaiah 15:5 tn Heb “for Moab.” For rhetorical purposes the speaker (the Lord?; see v. 9) plays the role of a mourner.
  9. Isaiah 15:5 tn The vocalization of the Hebrew text suggests “the bars of her gates,” but the form should be repointed to yield, “her fugitives.” See HALOT 156-57 s.v. בָּרִחַ, and BDB 138 s.v. בָּרִיהַ.
  10. Isaiah 15:5 tn The words “are stretched out” are supplied in the translation for stylistic reasons.
  11. Isaiah 15:5 tn Heb “For the ascent of Luhith, with weeping they go up it; for [on] the road to Horonaim an outcry over shattering they raise up.”
  12. Isaiah 15:6 tn Heb “are waste places”; cf. NRSV “are a desolation.”
  13. Isaiah 15:8 tn Heb “to Eglaim [is] her wailing, and [to] Beer Elim [is] her wailing.”
  14. Isaiah 15:9 tc The Qumran scroll 1QIsaa reads “Dibon” instead of “Dimon” in this verse.
  15. Isaiah 15:9 tn Heb “Indeed, I will place on Dimon added things.” Apparently the Lord is speaking.
  16. Isaiah 15:9 tn The words “will attack” are supplied in the translation for clarification.
  17. Isaiah 16:1 tc The Hebrew text reads literally, “Send [a plural imperatival form is used] a ram [to] the ruler of the land.” The term כַּר (kar, “ram”) should be emended to the plural כָּרִים (karim). The singular form in the text is probably the result of haplography; note that the next word begins with a mem (מ).
  18. Isaiah 16:1 tn The Hebrew text has “toward [across?] the desert.”
  19. Isaiah 16:2 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
  20. Isaiah 16:2 tn Heb “like a bird fleeing, thrust away [from] a nest, the daughters of Moab are [at] the fords of Arnon.”
  21. Isaiah 16:3 sn It is unclear who is being addressed in this verse. Perhaps the prophet, playing the role of a panic-stricken Moabite refugee, requests the leaders of Judah (the imperatives are plural) to take pity on the fugitives.
  22. Isaiah 16:3 tn Heb “Make your shade like night in the midst of noonday.” “Shade” here symbolizes shelter, while the heat of noonday represents the intense suffering of the Moabites. By comparing the desired shade to night, the speaker visualizes a huge, dark shadow cast by a large tree that would provide relief from the sun’s heat.
  23. Isaiah 16:3 tn Heb “disclose, uncover.”
  24. Isaiah 16:4 tn That is, “live as resident foreigners.”
  25. Isaiah 16:4 tn Heb “Be a hiding place for them.”
  26. Isaiah 16:4 tn The present translation understands כִּי (ki) as asseverative, but one could take it as explanatory (“for,” KJV, NASB) or temporal (“when,” NAB, NRSV). In the latter case, v. 4b would be logically connected to v. 5.
  27. Isaiah 16:4 tn A perfect verbal form is used here and in the next two lines for rhetorical effect; the demise of the oppressor(s) is described as if it had already occurred.
  28. Isaiah 16:4 tc The Hebrew text has, “they will be finished, the one who tramples, from the earth.” The plural verb form תַּמּוּ, (tammu, “disappear”) could be emended to agree with the singular subject רֹמֵס (romes, “the one who tramples”) or the participle can be emended to a plural (רֹמֵסִם, romesim) to agree with the verb. The translation assumes the latter. Haplography of mem (ם) seems likely; note that the word after רֹמֵס begins with a mem.
  29. Isaiah 16:5 tn Heb “and a throne will be established in faithfulness, and he will sit on it in reliability, in the tent of David.”
  30. Isaiah 16:5 tn Heb “one who judges and seeks justice, and one experienced in fairness.” Many understand מְהִר (mehir) to mean “quick, prompt” (see BDB 555 s.v. מָהִיר), but HALOT 552 s.v. מָהִיר offers the meaning “skillful, experienced,” and translates the phrase in v. 5 “zealous for what is right.”
  31. Isaiah 16:6 tn עֶבְרָה (ʿevrah) often means “anger, fury,” but here it appears to refer to boastful outbursts or excessive claims. See HALOT 782 s.v. עֶבְרָה.
  32. Isaiah 16:6 tn Heb “not so his boasting.”
  33. Isaiah 16:7 tn Heb “So Moab wails for Moab.”
  34. Isaiah 16:7 tn The Hebrew text has, “for the raisin cakes of Kir Hareseth you [masculine plural] moan, surely destroyed.” The “raisin cakes” could have cultic significance (see Hos 3:1), but the next verse focuses on agricultural disaster, so here the raisin cakes are mentioned as an example of the fine foods that are no longer available (see 2 Sam 6:19; Song 2:5) because the vines have been destroyed by the invader (see v. 8). Some prefer to take אֲשִׁישֵׁי (ʾashishe, “raisin cakes of”) as “men of” (see HALOT 95 s.v. *אָשִׁישׁ; cf. NIV). The verb form תֶהְגּוּ (tehgu, “you moan”) is probably the result of dittography (note that the preceding word ends in tav [ת]) and should be emended to הגו (a perfect, third plural form), “they moan.”
  35. Isaiah 16:9 tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord?—see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).
  36. Isaiah 16:9 tc The form אֲרַיָּוֶךְ (ʾarayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (ʾaravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”).
  37. Isaiah 16:9 tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”
  38. Isaiah 16:10 tn Heb “wine in the vats the treader does not tread.”
  39. Isaiah 16:10 sn The Lord appears to be the speaker here. See 15:9.
  40. Isaiah 16:11 tn Heb “so my intestines sigh for Moab like a harp.” The word מֵעַי (meʿay, “intestines”) is used here of the seat of the emotions. English idiom requires the word “heart.” The point of the comparison to a harp is not entirely clear. Perhaps his sighs of mourning resemble a harp in sound, or his constant sighing is like the repetitive strumming of a harp.
  41. Isaiah 16:11 tn The verb is supplied in the translation; “sighs” in the preceding line does double duty in the parallel structure.
  42. Isaiah 16:11 tn Heb “Kir Heres” (so ASV, NRSV, TEV, CEV), a variant name for “Kir Hareseth” (see v. 7).
  43. Isaiah 16:12 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
  44. Isaiah 16:12 tn Heb “when he appears, when he grows tired, Moab on the high places, and enters his temple to pray, he will not prevail.” It is possible that “when he grows tired” is an explanatory gloss for the preceding “when he appears.”
  45. Isaiah 16:14 tn Heb “in three years, like the years of a hired worker.” The three years must be reckoned exactly, just as a hired worker would carefully keep track of the time he had agreed to work for an employer in exchange for a predetermined wage.
  46. Isaiah 16:14 tn Heb “and the splendor of Moab will be disgraced with all the great multitude, and a small little remnant will not be strong.”

15 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.

My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.

For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.

Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.

For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

16 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.

Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.

We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.

Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

13 This is the word that the Lord hath spoken concerning Moab since that time.

14 But now the Lord hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.