Ieremia 8
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
8 ‘În vremea aceea, zice Domnul, se vor scoate din mormintele lor oasele împăraţilor lui Iuda, oasele căpeteniilor lui, oasele preoţilor, oasele prorocilor şi oasele locuitorilor Ierusalimului. 2 Le vor întinde în faţa Soarelui, în faţa Lunii şi în faţa întregii oştiri a cerurilor, pe care i-au iubit ei, cărora le-au slujit(A), pe care i-au urmat, pe care i-au căutat şi înaintea cărora s-au închinat. Nu le vor mai strânge(B), nici nu le vor mai îngropa, şi se vor face gunoi(C) pe pământ. 3 Toţi cei ce vor rămâne din acest neam rău vor dori mai degrabă moartea(D) decât viaţa, în toate locurile unde îi voi izgoni’, zice Domnul oştirilor. 4 Spune-le: ‘Aşa vorbeşte Domnul: «Cine cade şi nu se mai scoală? Sau cine se abate fără să se întoarcă iarăşi?» 5 Pentru ce dar poporul acesta al Ierusalimului se lasă dus în necurmate rătăciri(E), stăruie în înşelătorie(F) şi nu vrea să se întoarcă(G) la Dumnezeu? 6 Căci Eu(H) sunt cu luare-aminte şi aud că ei nu vorbesc cum ar trebui; niciunul nu se căieşte de răutatea lui şi nu zice: «Ce am făcut?» Ci toţi îşi încep din nou alergarea, ca un cal care se aruncă la luptă. 7 Chiar şi cocostârcul(I) îşi cunoaşte vremea pe ceruri; turtureaua(J), rândunica şi cocorul îşi păzesc vremea venirii lor, dar poporul Meu(K) nu cunoaşte Legea Domnului! 8 Cum puteţi voi să ziceţi: «Suntem înţelepţi şi Legea(L) Domnului este cu noi?» Cu adevărat, degeaba s-a pus la lucru pana mincinoasă a cărturarilor. 9 Înţelepţii(M) sunt daţi de ruşine, sunt uimiţi, sunt prinşi, căci au nesocotit Cuvântul Domnului, şi ce înţelepciune au ei? 10 De aceea, pe nevestele(N) lor le voi da altora şi ogoarele lor, altor stăpâni. Căci, de la cel mai mic până la cel mai mare, toţi sunt lacomi de câştig(O) mârşav, de la proroc până la preot, toţi înşală! 11 Leagă în chip uşuratic(P) rana fiicei poporului Meu, zicând: «Pace(Q)! Pace!» Şi totuşi pace nu este. 12 Vor fi daţi de ruşine(R), căci săvârşesc astfel de urâciuni; nu roşesc şi nu ştiu de ruşine, de aceea vor cădea împreună cu cei ce cad şi vor fi răsturnaţi când îi voi pedepsi, zice Domnul. 13 Vreau să isprăvesc cu ei, zice Domnul. Nu vor mai fi struguri în vie(S), nici smochine în smochin(T) şi frunzele se vor vesteji. Le voi da celor ce vor trece peste ele’.” 14 „Pentru ce şedem jos? Strângeţi-vă(U) şi haidem în cetăţile întărite, ca să pierim acolo! Căci Domnul, Dumnezeul nostru, ne sorteşte la moarte, ne dă să bem ape otrăvite(V), pentru că am păcătuit împotriva Domnului. 15 Aşteptam(W) pacea, şi nu vine nimic mai bun; o vreme de vindecare, şi iată groaza!” 16 „Sforăitul cailor săi se aude dinspre Dan(X) şi de vuietul nechezatului lor(Y) se cutremură toată ţara; vin, mănâncă ţara şi ce cuprinde ea, cetatea şi pe cei ce o locuiesc. 17 ‘Căci iată că trimit între voi nişte şerpi, nişte basilici, împotriva cărora nu(Z) este niciun descântec, şi vă vor muşca’ ”, zice Domnul. 18 „Aş vrea să-mi alin durerea, dar mă doare inima în mine. 19 Iată, strigătele fiicei poporului meu răsună dintr-o ţară(AA) depărtată.” „Nu mai este Domnul în Sion? Nu mai este în ea împăratul ei?” „Pentru ce M-au mâniat(AB) ei cu chipurile lor cioplite, cu idoli străini?” 20 „Secerişul a trecut, vara s-a isprăvit, şi noi tot nu suntem mântuiţi!” 21 „Sunt zdrobit(AC) de durerea fiicei poporului meu, mă doare(AD), m-apucă groaza. 22 Nu este niciun leac alinător(AE) în Galaad? Nu este niciun doctor acolo? Pentru ce nu se face dar vindecarea fiicei poporului meu?”
Jeremiah 8
GOD’S WORD Translation
8 The Lord declares, “At that time the bones of the kings and the leaders of Judah, the bones of the priests and the prophets, and the bones of the others who lived in Jerusalem will be taken out of their graves. 2 They will be spread out and exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky. These are the things that they had loved, served, gone after, sought, and worshiped. Their bones will not be gathered or buried, but they will become manure on the ground.
3 “Then the few who remain from these wicked people will want to die rather than live where I will scatter them,” declares the Lord of Armies.
The Lord’s Judgment on Judah’s False Religion
4 “Say to them, ‘This is what the Lord says:
When someone falls, he gets back up.
When someone turns away from me, he returns.
5 The people of Jerusalem turned away from me without ever returning.
They still cling to deceit.
They refuse to return.
6 I have paid attention and listened,
but they weren’t honest.
They don’t turn away from their wickedness and ask,
“What have we done?”
They go their own ways like horses charging into battle.
7 Even storks know when it’s time to return.
Mourning doves, swallows, and cranes know
when it’s time to migrate.
But my people don’t know
that I, the Lord, am urging them to return.
8 “ ‘How can you say that you are wise
and that you have the Lord’s teachings?
The scribes have used their pens to turn these teachings into lies.
9 Wise people are put to shame, confused, and trapped.
They have rejected the Lord’s word.
They don’t really have any wisdom.
10 That is why I will give their wives to other men
and their fields to new owners.
All of them, from the least important to the most important,
are eager to make money dishonestly.
All of them, from prophets to priests, act deceitfully.
11 They treat my dear people’s wounds
as though they were not serious, saying,
“Everything is alright! Everything is alright!”
But it’s not alright.
12 Are they ashamed that they do disgusting things?
No, they’re not ashamed.
They don’t even know how to blush.
So they will die with those who die.
They will be brought down when I punish them,’ ” says the Lord.
13 “ ‘I would have gathered their harvest,’ ” declares the Lord,
“ ‘but there are no grapes on the vine.
There are no figs on the tree,
and the leaves have dried up.
What I have given them will be taken away.’ ”
14 Why are we just sitting here? Let’s get up!
Let’s go into the fortified cities and die there.
The Lord our God has condemned us to die.
He has given us poison to drink
because we have sinned against the Lord.
15 We hoped for peace, but nothing good has happened.
We hoped for a time of healing, but there’s only terror.
16 The snorting of horses can be heard from Dan.
The neighing of stallions makes the whole land tremble.
They are coming to devour the land and everything in it,
the city and its people.
17 “I am going to send snakes among you,
vipers that can’t be charmed.
They will bite you,” declares the Lord.
Jeremiah’s Grief over His People’s Punishment
18 Sorrow has overwhelmed me.
I am sick at heart!
19 The cry from my dear people comes from a distant land:
“Isn’t the Lord in Zion?
Isn’t Zion’s king still there?”
They make me furious with their idols, with their foreign gods.
20 The harvest is past,
the summer has ended,
and we haven’t been saved.
21 I am crushed because my dear people have been crushed.
I mourn; terror grips me.
22 Isn’t there medicine in Gilead?
Aren’t there doctors there?
Then why hasn’t the health of my dear people been restored?
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.