Hosea 4
New English Translation
The Lord’s Covenant Lawsuit against the Nation Israel
4 Listen to the Lord’s message, you Israelites![a]
For the Lord has a covenant lawsuit[b] against the people of Israel.[c]
For there is neither faithfulness nor loyalty in the land,
nor do they acknowledge God.[d]
2 There is only cursing, lying, murder, stealing, and adultery.
They resort to violence and bloodshed.[e]
3 Therefore the land will mourn,
and all its inhabitants will perish.[f]
The wild animals,[g] the birds of the sky,
and even the fish in the sea will perish.
The Lord’s Dispute against the Sinful Priesthood
4 Do not let anyone accuse or contend against anyone else:[h]
for my case is against you priests![i]
5 You stumble day and night,
and the false prophets stumble with you;
you have destroyed your own people.[j]
6 You have destroyed[k] my people
by failing to acknowledge me!
Because you refuse to acknowledge me,[l]
I will reject you as my priests.
Because you reject[m] the law of your God,
I will reject[n] your descendants.
7 The more the priests increased in numbers,
the more they rebelled against me.
They have turned[o] their glorious calling
into a shameful disgrace!
8 They feed on the sin offerings of my people;
their appetites long for their iniquity!
9 I will deal with the people and priests together:[p]
I will punish them both for their ways,
and I will repay them for their deeds.
10 They will eat, but not be satisfied;
they will engage in prostitution, but not increase in numbers;
because they have abandoned the Lord
by pursuing other gods.[q]
Judgment of Pagan Idolatry and Cultic Prostitution
11 Old and new wine
take away the understanding of my people.[r]
12 They consult their wooden idols,
and their diviner’s staff answers with an oracle.
The wind of prostitution blows them astray;
they commit spiritual adultery[s] against their God.
13 They sacrifice on the mountaintops
and burn offerings on the hills;
they sacrifice[t] under oak, poplar, and terebinth,
because their shade is so pleasant.
As a result, your daughters have become cult prostitutes,
and your daughters-in-law commit adultery!
14 I will not punish your daughters when they commit prostitution,
nor your daughters-in-law when they commit adultery.
For the men consort with harlots,
they sacrifice with temple prostitutes.
It is true:[u] “A people that lacks understanding will come to ruin!”
Warning to Judah: Do Not Join in Israel’s Apostasy
15 Although you, O Israel, commit adultery,
do not let Judah become guilty!
Do not journey to Gilgal.
Do not go up to Beth Aven.[v]
Do not swear, “As surely as the Lord lives!”
16 Israel has rebelled[w] like a stubborn heifer!
Soon[x] the Lord will put them out to pasture
like a lamb in a broad field.[y]
17 Ephraim has attached himself to idols;
Do not go near him!
The Shameful Sinners Will Be Brought to Shame
18 They consume their alcohol,
then engage in cult prostitution;
they dearly love their shameful behavior.
19 A whirlwind has wrapped them in its wings;
they will be brought to shame because of their idolatrous worship.[z]
Footnotes
- Hosea 4:1 tn Heb “sons of Israel” (so NASB); cf. KJV “children of Israel,” and NAB, NRSV “people of Israel.”
- Hosea 4:1 tn The noun רִיב (riv, “dispute, lawsuit”) is used in two contexts: (1) nonlegal contexts: (a) “dispute” between individuals (e.g., Gen 13:7; Isa 58:1; Jer 15:10) or (b) “brawl; quarrel” between people (e.g., Exod 17:7; Deut 25:1); and (2) legal contexts: (a) “lawsuit; legal process” (e.g., Exod 23:3-6; Deut 19:17; 21:5; Ezek 44:24; Ps 35:23), (b) “lawsuit; legal case” (e.g., Deut 1:12; 17:8; Prov 18:17; 25:9), and (c) God’s “lawsuit” on behalf of a person or against his own people (Hos 4:1; 12:3; Mic 6:2; HALOT 1225-26 s.v. רִיב). The term in Hosea refers to a covenant lawsuit in which Yahweh the suzerain lodges a legal case against his disobedient vassal, accusing Israel and Judah of breach of covenant that will elicit the covenant curses.
- Hosea 4:1 tn Heb “with the inhabitants of the land” (so KJV); cf. NAB, NASB, NRSV “against the inhabitants of the land.”
- Hosea 4:1 tn Heb “there is no truthfulness nor loyalty nor knowledge of God in the land.” Here “knowledge of God” refers to recognition of his authority and obedience to his will.
- Hosea 4:2 tn Heb “they break out, and bloodshed touches bloodshed.” The Hebrew term פָּרַץ (parats, “to break out”) refers to violent and wicked actions (BDB 829 s.v. פָּרַץ 7; HALOT 972 s.v. פרץ 6.c). It is used elsewhere in a concrete sense to describe breaking through physical barriers. Here it is used figuratively to describe breaking moral barriers and restraints (cf. TEV “Crimes increase, and there is one murder after another”).
- Hosea 4:3 tn Or “languish” (so KJV, NRSV); cf. NIV “waste away.”
- Hosea 4:3 tn Heb “the beasts of the field” (so NAB, NIV).
- Hosea 4:4 tn Or “Let no one contend or accuse.”
- Hosea 4:4 tc The MT reads וְעַמְּךָ כִּמְרִיבֵי כֹהֵן (veʿammekha kimrive khohen), “And your people [are] like those who contend against the priest.” This is reflected in the LXX and the versions; however, it is syntactically awkward and makes little sense in context. Several textual critics suggest emending the text to read וְעִמְּךָ רִיבִי כֹהֵן (veʿimmekha rivi khohen), “My contention is with/against you, O priest!” This involves (1) the revocalization of עַמְּךָ (“your people”) to עִמְּךָ (“with/against you”) and (2) positing dittography (a letter written twice instead of once) of כְּ (kaf) between original וְעַמְּךָ רִיבִי to create וְעַמְּךָ כִּרִיבִי (MT). The BHS editors suggest that the MT should be emended. However, the editors of the Hebrew Old Testament Text Project retain the MT reading with a “B” rating. Likewise, the English translations are split: (1) KJV “for thy people are as they that strive with the priest”; NASB “for your people are like those who contend with the priest”; and NIV “for your people are like those who bring charges against a priest”; and (2) RSV “for with you is my contention, O priest”; NJPS: “for this your people has a grievance against [you], O priest!”; TEV “my complaint is against you priests”; and CEV “My case is against you, the priests!”tn The singular noun כֹּהֵן (cohen, “priest”) may be understood as a singular of number (so KJV, NASB, NRSV), referring to a singular individual (perhaps the high priest); however, it is more likely that it functions as a collective singular, referring to the priesthood as a whole (e.g., 4:7-10, so NAB, NCV, TEV, NLT, CEV). Collective singular forms alternate with plural forms throughout the oracle against the priests in 4:4-10.
- Hosea 4:5 tc The MT reads וְדָמִיתִי אִמֶּךָ (vedamiti ’immekha, “and I will destroy your mother”), and is followed by most English versions; however, the text should probably be emended to וְדָמִית עַמֶּךָ (vedamit ’ammekha, “and you have destroyed your own people”). The second person masculine singular form וְדָמִית (vedamit, “and you have destroyed”) is preserved in several medieval Hebrew mss and reflected in Jerome’s Vulgate. For discussion in favor of the MT reading, see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:232.tn Or “and I will destroy your mother” (so NASB, NRSV).
- Hosea 4:6 tn Heb “they have destroyed” or “my people are destroyed” (so KJV, NIV, NRSV).
- Hosea 4:6 tn Heb “Because you reject knowledge”; cf. NLT “because they don’t know me.”
- Hosea 4:6 tn Heb “have forgotten”; cf. NAB, NIV “have ignored.”
- Hosea 4:6 tn Heb “forget” (so KJV, NRSV); cf. NLT “forget to bless.”
- Hosea 4:7 tc The MT reads אָמִיר (ʾamir, “I will change, exchange”; Hiphil imperfect first person common singular from מוּר, mur, “to change, exchange”). However, an alternate scribal tradition (tiqquneh sopherim, that is, an intentional scribal change when the Masoretes believed that the received consonantal reading was defective) preserves the reading הֵמִירוּ (hemiru, “they have exchanged”; Hiphil perfect third person common plural from מוּר). This alternate scribal tradition is also found in the Targum and reflected in the Syriac Peshitta. Several translations follow the MT; KJV, RSV, and NASB have, “I will change their glory into shame,” and the TEV has, “I will turn your honor into disgrace.” However, others adopt the alternate tradition; the NRSV has, “they changed their glory into shame,” and the NIV, “they exchanged their Glory for something disgraceful.” For discussion in favor of the MT reading, see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:232.
- Hosea 4:9 tn Heb “And it shall be, like people, like priest” (so ASV); cf. NAB “The priests shall fare no better than the people.”
- Hosea 4:10 tn Heb “by guarding harlotry.” The present translation assumes that the first word of v. 11 in the Hebrew text is to be taken with the infinitive at the end of v. 10 (so also NAB, NIV, NCV, NRSV).
- Hosea 4:11 tn Heb “take away the heart of my people.” The present translation assumes that the first word of v. 12 in the Hebrew text is to be construed with the noun at the end of v. 11 (so also TEV, CEV, NLT).
- Hosea 4:12 tn Heb “adultery.” The adjective “spiritual” is supplied in the translation to clarify that apostasy is meant here.
- Hosea 4:13 tn The phrase “they sacrifice” is not repeated in the Hebrew text here but is implied by parallelism; it is provided in the translation for the sake of clarity.
- Hosea 4:14 tn The words “it is true” are supplied in the translation to indicate that this is a conclusion drawn on the preceding behavior (cf. NAB “So must a people”; NRSV “thus a people”; TEV “As the proverb says, ‘A people’”).
- Hosea 4:15 sn Beth Aven means “house of wickedness” in Hebrew; it is a polemic reference to “Bethel,” which means “house of God” (cf. CEV “at sinful Bethel”).
- Hosea 4:16 tn The Hebrew verb “has rebelled” (סָרַר, sarar) can also mean “to be stubborn.” This is the same root used in the simile: “like a stubborn (סֹרֵרָה, sorerah) heifer.” The similarity between Israel and a stubborn heifer is emphasized by the repetition of the same term.
- Hosea 4:16 tn The particle עַתָּה (ʿattah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).
- Hosea 4:16 tn Or “How can the Lord feed them like a lamb in a meadow?” The syntax of this line is difficult and has been understood in two ways: (1) a declarative statement as an announcement of judgment (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b): “Now the Lord will feed them like a lamb in the broad field” (cf. KJV, ASV, NCV, NLT) or (2) as a rhetorical question lamenting the uncooperative spirit of Israel: “How can the Lord feed them like a lamb in a meadow?”; cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, TEV), designed to produce a negative answer (“He cannot feed them…!”). However, this statement lacks an explicit interrogative marker. Although Hosea occasionally asks a rhetorical question without an explicit interrogative marker (e.g., 10:9; 13:14a), he normally does use a rhetorical particle to introduce rhetorical questions (e.g., 6:4; 8:5; 9:5, 14; 11:8; 13:9-10, 14b). Elsewhere, Hosea uses the introductory temporal adverb עַתָּה (“soon”) to introduce announcements of imminent future judgment (2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2) and accusations of sin (5:3; 13:2). Although Israel has been as rebellious as a stubborn heifer, the Lord will indeed gain control of Israel: they will be like lambs (weakened and defeated) when he puts them out to pasture in a broad field (exile).
- Hosea 4:19 tn Heb “their altars” (so NAB, NRSV) or “their sacrifices” (so KJV, NASB, NIV). Here זִבְחוֹתָם (zivkhotam, “altars; sacrifices”) is a metonymy of association for Israel’s apostate, idolatrous Baal worship.
Hosea 4
New American Bible (Revised Edition)
II. Israel’s Guilt, Punishment, and Restoration
Chapter 4
Indictment of Israel[a]
1 Hear the word of the Lord, Israelites,
for the Lord has a dispute
with the inhabitants of the land:(A)
There is no fidelity, no loyalty,
no knowledge of God in the land.
2 Swearing, lying, murder,
stealing and adultery break out;[b]
bloodshed follows bloodshed.(B)
3 Therefore the land dries up,
and everything that dwells in it languishes:
The beasts of the field,
the birds of the air,
and even the fish of the sea perish.(C)
Guilt of Priest and of People
4 But let no one accuse, let no one rebuke;
with you is my dispute, priest![c]
5 You will stumble in the day,
and the prophet will stumble with you at night;
I will make an end of your mother.[d]
6 My people are ruined for lack of knowledge!
Since you have rejected knowledge,
I will reject you from serving as my priest;
Since you have forgotten the law of your God,
I will also forget your children.
7 The more they multiplied, the more they sinned against me,
I will change their glory[e] into shame.(D)
8 They feed on the sin of my people,
and are greedy for their iniquity.[f]
9 Like people, like priest:(E)
I will punish them for their ways,
and repay them for their deeds.
10 They will eat but not be satisfied,(F)
they will promote prostitution[g] but not increase,
Because they have abandoned the Lord,
devoting themselves
11 to prostitution.
Aged wine and new wine
take away understanding.(G)
12 My people consult their piece of wood,[h]
and their wand makes pronouncements for them,
For the spirit of prostitution has led them astray;
they prostitute themselves, forsaking their God.
13 On the mountaintops they offer sacrifice
and on the hills they burn incense,
Beneath oak and poplar and terebinth,
because of their pleasant shade.[i]
Therefore your daughters prostitute themselves,
and your daughters-in-law commit adultery.
14 I will not punish your daughters for their prostitution,
nor your daughters-in-law for their adultery,
Because the men themselves consort with prostitutes,
and with temple women[j] they offer sacrifice!
Thus a people without understanding comes to ruin.
15 Though you prostitute yourself, Israel,
do not let Judah become guilty!
Do not come to Gilgal,[k]
do not go up to Beth-aven,(H)
do not swear, “As the Lord lives!”(I)
16 For like a stubborn cow,
Israel is stubborn;
Will the Lord now pasture them,
like lambs in a broad meadow?
17 Ephraim[l] is bound to idols,
let him alone!
18 [m]When their drinking is over,
they give themselves to prostitution;(J)
they love shame more than their honor.
19 A wind[n] has bound them up in its wings;(K)
they shall be ashamed because of their altars.(L)
Footnotes
- 4:1–3 The introduction to the oracles (chaps. 4–11) which begin with “Hear the word of the Lord” (4:1) and end with “oracle of the Lord” (11:11).
- 4:2 Similar to the decalogue (Ex 20:1–17; cf. Jer 7:9).
- 4:4–6 Hosea is particularly severe with the priests in the Northern Kingdom who had led the way in the general apostasy from God’s law. The prophets here associated with the priests (v. 5) were doubtless cult prophets; cf. Jer 2:8; 4:9–10; 6:13–14; 23:9–40.
- 4:5 Your mother: the one who gave life to the priest, understood here as an extension of the punishment to his whole family (Am 7:17), or “mother” taken as a metaphor for the community of Israel, of which the priest is a member (Hos 2:4).
- 4:7 Their glory: possibly connoting “their children.” See 9:11: Is 22:24. Or “Glory” may refer to the Lord in contrast to Ba’al. The Hebrew word for shame, bosheth, is often substituted for Ba’al in biblical names. See Ishbaal (Heb. Ishbosheth, 2 Sm 2:8, 10, 12, 15) and Meribaal (Heb. Mephibosheth, 2 Sm 9:6, 10–13).
- 4:8 The priest receives part of the sacrifice (Lv 6:19; 7:7).
- 4:10–11 Prostitution: often a synonym for idolatry. The covenant bond was symbolized as the relationship between husband and wife (see chaps. 1–2). Thus, abandoning the Lord for a foreign god was called prostitution or adultery.
- 4:12 Piece of wood: a derogatory term for an idol. Wand: a sacred wooden object, perhaps some kind of staff, used for divination.
- 4:13 The shrines on the “high places” typically had an altar, a grove of trees, and a stone pillar representing a god (Dt 12:2; Jer 2:20).
- 4:14 Temple women: plural of Heb. qedesha; the exact import of the term is disputed. See notes on Gn 38:21 and Dt 23:18–19.
- 4:15 Gilgal: close to Jericho (Jos 4:19–20; 5:2–9). Beth-aven: (lit., “house of iniquity”) Hosea’s derogatory term for the sanctuary of Bethel (lit., “house of God”), the major shrine of the Northern Kingdom (10:5, 8; cf. Am 5:5). As the Lord lives: a legitimate oath formula (1 Sm 26:10, 16), but unacceptable here because Israel is guilty of religious syncretism and the idolatrous worship of other gods.
- 4:17 Ephraim: the name of one of the sons of Joseph, son of Jacob (Gn 41:52), also used to designate one of the tribes living in the heartland of the Northern Kingdom. Hosea often uses the name Ephraim to refer to the whole Northern Kingdom of Israel. During the latter part of his ministry, after the Assyrians occupied Galilee, Ephraim was all that remained of Israel.
- 4:18 Cf. v. 11.
- 4:19 A wind: (Heb. ruah), a metaphor for Israel’s addiction to the Baal cult, which is nothing but wind, a “spirit (ruah) of prostitution” (v. 12).
Hošea 4
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
BOG gnjevno optužuje Izrael
4 Narode Izraela, slušajte što vam BOG poručuje. BOG iznosi optužbu protiv naroda koji živi u ovoj zemlji:
»Nigdje nema vjernosti ni ljubavi,
u zemlji nema znanja o BOGU.
2 Svuda samo proklinjanje,
laž, ubojstvo, krađa i preljub.
Nakon jednog ubojstva slijedi drugo.
3 Zato se zemlja suši i narod umire,
ugibaju divlje zvijeri, ptice i ribe.
4 Ne optužujte i ne krivite jedan drugoga.
Svećenici, ja podižem tužbu protiv vas![a]
5 Danju ćete posrtati i padati, a
noću će s vama padati i proroci.
Uništili ste vlastiti narod.[b]
6 Moj narod je upropašten
jer mene ne poznaje.
Pošto ste odbacili moje znanje,
ja odbacujem vas kao svećenike.
Zaboravili ste zakon svoga Boga,
a ja ću zaboraviti vašu djecu.
7 Što su svećenici postajali moćniji,
to je narod više griješio protiv mene.
Svoju slavu u sramotu su pretvorili.«
8 »Hrane se grijehom moga naroda,
žude za njihovim zlodjelima.
9 A narodu će biti isto kao i svećenicima,
kaznit ću ih zbog lošeg življenja,
vratit ću im za njihova zlodjela.
10 Jest će, ali nikad neće biti siti,
prostituirat će se, ali se neće razmnožiti.
Jer, bili su BOGU nevjerni.
11 Staro i novo vino oduzimaju
razum mom narodu.
12 Moj narod traži savjet drvenih idola,
drveni štap im govori što trebaju činiti.
Duh nevjernosti zavodi ih na krivi put,
radi prostitucije, napustili su svog Boga.
13 Prinose žrtve na vrhu planina,
pale žrtve na brežuljcima,
u sjeni hrasta, topole i brijesta.
Zato su vam kćeri prostitutke,
a snahe nevjerne muževima.
14 Ali neću vam kazniti razvratne kćeri,
ni vaše nevjerne snahe.
Jer, sami muškarci traže prostitutke
i s njima prinose žrtve idolima.
Tako će propasti narod bez pameti!
15 Iako se ti prostituiraš, Izraele,
ne daj da Juda bude kriv za tvoj grijeh.
Ne idite u Gilgal, ne penjite se u Bet Aven.
Ne zaklinjite se uludo BOGOM!
16 Izrael je tvrdoglav kao junica.
Može li ga BOG sačuvati
kao milo janje na livadi?
17 Efrajim[c] se priklonio idolima.
Ostavite ih da čine što žele.
18 Kad sve vino popiju,
traže prostitutke.
Žive u grijehu i sramoti,
no oni baš tako vole.
19 Kao da ih je obuzeo vrtlog vjetra,
ali poslije će se sramiti zbog štovanja idola.«
Footnotes
- 4,4 Svećenici … vas Hebrejski je tekst nejasan. Druga mogućnost prijevoda: »Jer, vaši su ljudi kao oni koji optužuju svećenike«.
- 4,5 Uništili … narod Hebrejski je tekst nejasan. Druge mogućnosti prijevoda: »Uništit ću vašu majku Izrael« ili »Uništit ću vaše majke«.
- 4,17 Efrajim Naziv koji Hošea nadalje koristi za sjeverna izraelska plemena.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International